==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
ལྔ་པ། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
རབ་གནས་བྱས་ནས་ལྷར་བཅས་ལྷ་མིན་དབང་པོ་དང༌། །ཀླུ་དང་མི་དབང་ཚོགས་ཀྱིས་གང་ལ་ཕྱག་བྱས་པ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་སྤྱི་བོས་རབ་ཏུ་བཏུད་ནས། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱི་རབ་གནས་བརྗོད་པར་བྱ། །འདིར་དཔལ་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་འཇམ་
དཔལ་གྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་ལྷག་པའི་བརྒྱ་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱུང་བ་ནི་རྒྱས་འགྲེལ་གྱིས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །ཀླུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་དང་པོར་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ་དེ་ནས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་དམ་བཅའ་བ་ལ་གནས་པའི་སློབ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོའི་སླད་དུ་བླ་མས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཀྱེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་ད་ནི་བདག་གིས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཤེས་སོ་ཞེས་བླ་མ་ལ་ཞུས་ནས་དམ་བཅའ་བ་བྱ་སྟེ་དུས་འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྤངས་ནས་བླ་མ་གཞན་པ་བསྟེན་པར་མི་བགྱིའོ། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དམ་བཅའ་བ་ལ་གནས་པ་གཟིགས་ཏེ་དེ་ནས་སྔར་བརྗོད་པའི་རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀླུ་ཞེས་པ་བརྒྱད་དང་བཞི་དང་བུམ་པ་གཅིག་གིས་བདག་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལའོ། །བཞི་ཡིས་དགེ་ཚུལ་ལའོ། །གཅིག་གིས་ཁྱིམ་པ་ལ་སྟེ་དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་ཚོགས་སྨན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲུ་སྟེ། འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མཉམ་པའི་སའི་ཆར་ཁྲུ་བཞི་པ་ལ་རབ་ལྔའི་རེ་ཁཱ་བྱས་ནས་དབུས་སུ་ཁྲུ་གཉིས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་མཚན་མ་ལྔ་དང་བྲལ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའོ། །འདི་ཉིད་ནི་གདན་གྱི་པདྨ་སྟེ་ཤིང་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་ཚོན་སྣ་ལྔས་བྲི་བར་བྱའོ། །པདྨ་དེའི་དབུས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དགེ་སློང་བཀོད་ནས་བུམ་པ་བརྒྱད་རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་བཅས་པ་བཅུས་ཁྲུས་བྱ་སྟེ་བུ་མོ་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་རྒྱན་ཐམ་ཅད་དང་ལྡན་པ་བུམ་པ་སྐྱེས་པ་བརྒྱད་དང་བཞོན་ནུ་མ་སྐྱེ་གནས་མ་ཉམས་པ་གཉིས་ཀྱིས་མགོ་བོར་ཅོད་པན་དར་དབྱངས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ད

【汉语翻译】
第五，开光、会供轮仪轨和瑜伽行之大略。
第五，开光、会供轮仪轨和瑜伽行之大略。
开光之后，天神及非天之主，龙族与人王，凡是顶礼者，对于时轮，我以头顶敬礼，宣说身像等的开光。此处，从吉祥至尊的最初佛陀中，取出开光仪轨，文殊以四句以上的百颂等所作，应以广释来解说。龙族等，此处首先要讲的是，以瓶等灌顶来明显地灌顶，之后，通晓一切续部且安住于誓言的弟子，为了金刚阿阇黎的缘故，上师应给予灌顶。祈请尊贵的上师，由于您的恩德，现在我已通晓一切善逝之道，向上师禀告后，立下誓言，从此时起，舍弃您与佛陀和菩萨们，将不再依止其他的上师。见到具足一切功德且安住于誓言的弟子后，然后是之前所说的胜者和尊胜的瓶等，那些龙族等以八个、四个和一个瓶，给予三种类型的施主，八个瓶给予比丘金刚持，四个给予沙弥，一个给予在家众，如是宣说的具备会供品等的瓶来沐浴。此处，在坛城房屋的外面，平坦的地上，四肘的地方，用五种殊胜的线条来绘制，中央绘制两肘的八瓣莲花，没有五种瑕疵，颜色各异。这即是座垫的莲花，在木板上用五种颜料绘制。在莲花中央的上方安置比丘，用八个胜者和尊胜等共十个瓶来沐浴，用容貌美丽且具足一切装饰的八个男瓶和两个处女且未损坏产门的少女，在头上戴上头饰、丝带和六种手印。

【英语翻译】
Fifth, a great summary of the consecration, the Tsog wheel ritual, and the practice of yoga.
Fifth, a great summary of the consecration, the Tsog wheel ritual, and the practice of yoga.
After the consecration, the lord of gods and asuras, the nagas and human kings, all who prostrate, to that Kalachakra, I bow with my head, and I will speak of the consecration of body images and so on. Here, from the supreme auspicious first Buddha, the consecration ritual is extracted, which Manjushri composed in a hundred verses with more than four lines, etc., should be explained by the extensive commentary. The nagas and so on, here, what will be explained first is that the empowerment with vases and so on should be manifestly empowered, and then the disciple who knows all the tantras and abides by the vows, for the sake of the Vajra Acharya, the lama should give the empowerment. O glorious lama, by your kindness, now I know all the paths of the Sugatas, after reporting to the lama, make a vow, from this time onwards, abandoning you and the Buddhas and Bodhisattvas, I will not rely on other lamas. Having seen the disciple who possesses all qualities and abides by the vows, then the previously mentioned victorious ones and the vases of complete victory, etc., those nagas and so on give to the three types of patrons with eight, four, and one vase, eight vases to the bhikshu Vajradhara, four to the shramanera, and one to the householder, thus, the vases with Tsog medicine and so on that are spoken of are used to bathe. Here, outside the mandala house, on the flat ground, in a space of four cubits, draw five excellent lines, and in the center draw an eight-petaled lotus of two cubits, without five flaws, and of various colors. This is the lotus of the seat, which should be drawn on a wooden board with five colors. Having placed the bhikshu on top of the center of the lotus, bathe him with eight victorious ones and ten vases including the completely victorious ones, and with eight male vases and two virgins who are beautiful in appearance and possess all ornaments and whose birthplaces are undamaged, place a crest jewel, silk ribbons, and six mudras on the head.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཅས་པ་བཅིངས་ཏེ་ཁྲུས་བྱའོ། །གདུག་པ་སྡིགས་པར་བྱེད་པའི་མཆོག །གང་གི་དུར་སྨྲིག་མཐོང་བ་ཡིས། །ལྷ་མིན་ས་ཡི་འོག་ཏུ་འགྲོ། །དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དཔལ་ལྡན་ཅོད་པན་བཅིང་སྟེ་ནོར་འདབ་པདྨར་ཞེས་བྱའོ། །དགེ་ཚུལ་ལ་ཡང་དར་དཔྱངས་
བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་བུ་མོ་བཞི་དང་གཞོན་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱིས་དར་དཔྱངས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་བཅིངས་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་པདྨ་སྤངས་ཤིང་རེ་ཁཱ་ལྔ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཤིང་སྟན་བྱིན་ནས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་འབྲིང་པོའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ནི་ཞེས་པ་མཐེ་བོའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་བུམ་པ་གཅིག་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བུ་མོ་གཅིག་དང་གཞོན་ནུ་མ་གཅིག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །རེ་ཁཱ་ལྔ་སྤངས་ཤིང་སྤྱིའི་བྱུག་པས་རེ་ཁཱ་གསུམ་བྱས་ནས་ཐུན་མོང་གི་གདན་བྱིན་ལ་ཁྲུས་བྱ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ཐ་མའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁྲུ་བཞི་པ་དང་ཁྲུ་གཉིས་པ་དང་ཁྲུ་གཅིག་པའི་གདན་བྱས་ནས་དགེ་སློང་དང་དགེ་ཚུལ་དང་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་རྒྱུད་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུང་ངམ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་ནས་དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་གི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ་འདིར་དང་པོར་དབང་བདུན་པོ་ཆུའི་མིང་ཅན་དག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་ནི་ས་བདུན་པར་ལུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དགེ་བསྙེན་དུ་བརྗོད་དེ་དེས་ན་དགེ་བསྙེན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །བུམ་པ་ལ་ཡང་དགེ་ཚུལ་དག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་མི་གཡོ་བར་ལུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་པོ་སྟེ་གཞོན་ནུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་ལ་དགེ་སློང་དུ་འགྱུར་ཏེ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་སུ་ལུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་པོ། །དེ་ནས་གོང་མ་གསུམ་པའི་བྱེད་པ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་པ་ནི་གནས་བརྟན་ཞེས་པ་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་སློབ་མ་སྡུད་པ་པོར་འགྱུར་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལ་ལུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གཅིག་གཞོན་ནུའི་སྐུ། །གནས་བརྟན་རྒན་པོ་སྐྱེ་དགུའི་བདག །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་
མཚན་འཆང་བ། །སྡུག་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཛེས་པ་ཞེས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཕྱིར་མི་འོང༌། །འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་བ

【汉语翻译】
我们被束缚后沐浴吧。能威慑恶毒者的至尊，谁见到他的墓地幻影，非天便会进入地下。名为比丘金刚持者，如此那伽们便会束缚具光荣的顶髻，名为财宝莲花。对于沙弥也要悬挂幡幢束缚，由四个女子和两个少女以幡幢手印束缚，舍弃彩粉莲花，在做了五条线纹的中央给予木制坐垫后沐浴。如此是中等阿阇梨。之后对于手印，给予拇指金刚杵，以一个宝瓶和殊胜尊胜佛母，一个女子和一个少女沐浴。舍弃五条线纹，以普通的涂料做了三条线纹后，给予共同的坐垫而沐浴，是下等阿阇梨。如此按照次第，做了四肘、两肘和一肘的坐垫后，对于比丘、沙弥和在家众，金刚阿阇梨为了灌顶和开示续部的目的，应给予开示或随许，这是确定的。之后从“首先”等开始所说的灌顶的清净之相，在此首先对七种以水为名的灌顶进行明显地灌顶，是因为对第七地进行授记的缘故，说是近事男，因此会成为近事男，这是确定的。对于宝瓶，也会成为沙弥，因为对不退转进行授记的缘故，是佛子，是年轻人的意思。之后对于秘密灌顶，会成为比丘，因为对善慧进行授记的缘故，是佛的王位继承者。之后是上面三种的行为，对智慧明智的灌顶进行明显地灌顶，是名为住持者，会成为说法者和摄受弟子者，因为对法云进行授记的缘故，是第二佛。同样在《名号真实赞》中，薄伽梵所说：三界唯一童子身，住持老者众生主，三十二相之持有者，悦意三界庄严者。同样：不退转者不复来，引导者自胜者。

【英语翻译】
Let us be bound and bathe. The supreme one who can intimidate the wicked, by seeing the mirage of his tomb, the Asuras will go under the earth. Called the Bhikshu Vajradhara, thus the Nagas will bind the glorious crest jewel, called the treasure lotus. For the Shramanera also, a banner should be hung and bound, with four girls and two young women binding the banner with mudras, abandoning the colored powder lotus, and giving a wooden cushion in the center of the five lines, then bathe. Thus is the intermediate Acharya. Then for the mudra, giving the thumb vajra, with one vase and the victorious Vijaya, one girl and one young woman bathe. Abandoning the five lines, and making three lines with common paint, then giving a common cushion and bathing, is the lower Acharya. Thus, according to the order, after making cushions of four cubits, two cubits, and one cubit, for the Bhikshus, Shramanas, and laypeople, the Vajra Acharya should give teachings or permission for the purpose of empowerment and teaching the tantra, this is certain. Then, the aspect of purification of empowerment spoken from "first" etc., here, first, the seven empowerments named after water are manifestly empowered, because it is prophesied for the seventh ground, it is said to be a lay follower, therefore it will become a lay follower, this is certain. For the vase, it will also become a Shramanera, because it is prophesied for non-retrogression, it is the son of the Buddha, it means young person. Then, for the secret empowerment, it will become a Bhikshu, because it is prophesied for good wisdom, it is the successor to the Buddha's throne. Then, it is the action of the upper three, manifestly empowering the empowerment of wisdom and knowledge, it is called the Abiding One, it will become a speaker of Dharma and a gatherer of disciples, because it is prophesied for the cloud of Dharma, it is the second Buddha. Similarly, in the 'True Praise of Names', the Bhagavan said: The only youth body of the three realms, the elder who abides, the lord of beings, the holder of the thirty-two marks, the pleasing adornment of the three realms. Similarly: The non-returning one does not come back, the guide, the self-victor.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སེ་རུའི་ཚུལ། །ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་གཅིག་པོ། །དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་དབང་པོ་ཐུལ། །བདེ་བ་རྙེད་པ་འཇིགས་མེད་ཐོབ། །བསིལ་བར་གྱུར་པ་རྙོག་པ་མེད་ཅེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། མགོ་ཟླུམ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག །དཀའ་ཐུབ་མཐར་ཕྱིན་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །གཙང་གནས་དམ་པ་གཽ་ཏ་མ། །བྲམ་ཟེ་ཚངས་པ་ཚངས་པའི་རིག །མྱ་ངན་འདས་པ་ཚངས་པ་ཐོབ། །གྲོལ་བ་ཐར་པ་རྣམ་གྲོལ་སྐུ། །རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཞི་བ་ཉིད་ཅེས་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བྱེད་པའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དར་དཔྱངས་ཅོད་པན་སྦྱིན་པ་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྟེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བྱེད་པའི་སླད་དུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ནམ་སྐུད་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཚངས་པ་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྟེ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྒན་པོ་དང་གཞོན་ནུ་དེ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་སླད་དུ་རང་གི་རྒྱལ་བའི་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཞེས་པ་མེ་ཏོག་ལྷུང་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པ་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྟེ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་སླད་དུའོ། །དེ་ལྟར། ཚངས་པ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དེ་ཡང་ཁྱབ་འཇུག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གཙུག་ཕུད་ཕུད་བུ་ལྕང་ལོ་ཅན། །རལ་པ་མུཉྫ་
ཅོད་པན་ཐོགས། །གདོང་ལྔ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་མེ་ཏོག་ཐོད་ཅེས་པ་སྟེ་རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །འདིར་སྟོན་པ་པོའི་དབང་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་དགེ་སློང་ངམ་དགེ་ཚུལ་ལམ་ཁྱིམ་པས་གཡོག་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ཁྱིམ་པའི་ཆོས་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རལ་གྲི་དང་སྣག་ཚ་དང་ཚོང་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ན་དེའི་བཀའ་བཅག་པར་འགྱུར་ཞིང་བཀའ་བཅག་པ་ལས་མནར་མེད་པར་འགྲེ་བར་འགྱུར་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོས་རྣམ་པར་བཤིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོའི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ངེས་པའོ། །འདིར་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་གནས་པ་

【汉语翻译】
如是次第。
从种种出离所生者。
大种唯一因。
比丘阿罗汉，漏尽者。
离贪欲者，调伏诸根者。
得安乐者，得无畏者。
已寂静者，无垢染者，如是说。
如是。
头圆持大苦行。
梵行乃殊胜苦行。
苦行至究竟，乃大苦行。
清净住者，圣者乔达摩。
婆罗门，梵天，梵天种。
已涅槃者，得梵天。
解脱，脱离，解脱身。
解脱，寂静，寂静性，如是乃阿阇黎之灌顶。
其后，为作身语意金刚之故，应施予金刚身之手印。
施予幡幢宝冠，乃为作遍入之故，是为作意金刚之故也，是其义。
为供养金刚故，持黄金之自性或丝线之自性，乃为作梵天之故，是为作身金刚之故应施予。
对于年长者与年轻者，为阿阇黎之故，以自之胜者种姓之力，即以花朵降落之势，施予手印极清净之灌顶，乃为作语金刚极清净之故，是为作大自在之故。
如是。
梵天持身之金刚。
语之金刚大自在。
国王持意之金刚。
彼亦遍入大神通。
金刚阿阇黎，如是。
如是，于名号真实宣说中，薄伽梵所说。
发髻，发束，具发辫。
发绺，蒙札
持宝冠。
五面，具五髻。
第五发髻，花鬘，如是乃于其他一切续部中，薄伽梵之决定。
于此，于导师之灌顶，已现前灌顶之比丘或沙弥或在家者，不应作仆役等之法与在家之法。
若作刀剑与墨水与贸易等，则彼将违越教敕，且从违越教敕而堕入无间地狱，是为完全破坏阿阇黎之法故。
金刚阿阇黎主之灌顶仪轨之安住决定。
于此，身像等之安住

【英语翻译】
Such is the order.
Born from various renunciations.
The great elements are the sole cause.
A Bhikshu, an Arhat, one who has exhausted the outflows.
One who is free from desire, one who has subdued the senses.
One who has found bliss, one who has attained fearlessness.
One who has become cool, one who is without turbidity, thus it is said.
Likewise.
Round-headed, holding great asceticism.
Brahmacharya is the supreme asceticism.
Asceticism to the end, is great asceticism.
Purity-abiding, the holy Gautama.
Brahmin, Brahma, Brahma lineage.
One who has passed into Nirvana, one who has attained Brahma.
Liberation, release, the body of liberation.
Liberation, peace, the nature of peace, thus is the empowerment of the Acharya.
Thereafter, for the sake of making the body, speech, and mind Vajra, the Mudra of the Vajra body should be given.
The giving of banners and crest-jewels is for the sake of making pervading, that is, for the sake of making the mind Vajra, that is its meaning.
For the sake of offering the Vajra, holding the nature of gold or the nature of thread, is for the sake of making Brahma, that is, for the sake of making the body Vajra, it should be given.
To the elderly and the young, for the sake of the Acharya, by the power of one's own Victorious lineage, that is, by the force of the falling of flowers, the empowerment of the perfectly pure Mudra itself should be given, for the sake of making the speech Vajra perfectly pure, that is, for the sake of making great sovereignty.
Thus.
Brahma holds the body Vajra.
The speech Vajra is great sovereignty.
The king holds the mind Vajra.
He also pervades with great miraculous power.
Vajra Acharya, thus.
Likewise, in the True Utterance of Names, spoken by the Bhagavan.
Hair knot, hair tuft, with braids.
Hair lock, Munja
Holding a crest-jewel.
Five-faced, possessing five tufts.
The fifth tuft, flower garland, thus is the determination of the Bhagavan in all other Tantras.
Here, for the empowerment of the teacher, a Bhikshu or Shramanera or householder who has received the empowerment should not perform the duties of servants and the duties of householders.
If one engages in swords, ink, trade, and so forth, then one will transgress the command, and from transgressing the command, one will fall into Avici hell, for it is completely destroying the Dharma of the Acharya.
The determination of the consecration of the empowerment ritual of the Vajra Acharya Lord.
Here, the consecration of images and so forth.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ནི་སྟེང་དུ་བླ་རེ་བཀོད་ཅིང་ས་ཡི་མཐིལ་གྱི་གནས་དག་ཏུ་ཡང་རི་མོ་གསུམ་ནི་ཀུན་ནས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནས་བརྩམས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་གཉིས་ནི་གོ་སླ་སྟེ། ཇི་སྲིད་སློབ་མས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང་ཡོངས་སུ་སྔོ་བ་བྱེད་པ་བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རྣམ་གསུམ་སྲིད་པར་གནས་པའི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི་གོ་སླའོ། །དེས་ན་རྒྱས་འགྲེལ་མ་བྱས་སོ། །ད་ནི་ཇི་སྲིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་གོང་མའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ་འདིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཇི་སྲིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོ་ཞེས་པ་ལོ་བཅུའི་བར་ནི་སྤང་བར་བྱ་སྟེ་གཞོན་ནུ་མའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཅིག་པུ་རྣམ་པ་བཅུར་འགྱུར་ཏེ་ལོ་སོ་སོར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་ཇི་སྲིད་སོ་ལྷུང་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཏེ་མི་ཟད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་སོ་ལྷུང་ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཁམས་གཉིས་ཀྱིས་གཞོན་ནུ་མ་སྐྱེ་གནས་མ་ཉམས་པའོ། །དེས་ན་དེ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་རེག་པར་བྱ་བ་དང་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལོ་བཅུ་པོ་དེ་ནས་ལོ་བཅུ་གཅིག་པ་
དང་པོར་བྱས་ནས་ཇི་སྲིད་ལོ་ཉི་ཤུའི་མཐར་འཁྱུད་པར་བྱ་སྟེ་རོ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་གཏེར་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་དང་བཅས་པའི་བཞིའོ། །གཡོ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལོ་བཅུ་གཅིག་མ་ལ་རླུང་གི་ཁམས་སོ། །བཅུ་གཉིས་མ་ལ་མེ་དང་བཅུ་གསུམ་མ་ལ་ཆུ་དང་བཅུ་བཞི་མ་ལ་སའོ་ཞེས་པ་སྟེ་བཞིའོ། །བཅྭ་ལྔ་མ་ལ་སྒྲ་དང་བཅུ་དྲུག་མ་ལ་རེག་བྱ་དང་བཅུ་བདུན་མ་ལ་རོ་དང་བཅོ་བརྒྱད་མ་ལ་གཟུགས་དང་བཅུ་དགུ་མ་ལ་དྲི་དང་ཉི་ཤུ་མ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་སོ། །དེ་ནས་ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་ཡན་ཆད་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་མ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་འབྱུང་པོ་ལྷ་མིན་ཆ་ནི་འདིར་ལོ་ཉི་ཤུའི་ཕྱི་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོ་སོ་སོ་རྣམས་ནི་གྲངས་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ལྡན་མ་དང་རྨུགས་བྱེད་མ་དང་ཁེངས་ལྡན་མ་དང་རེངས་བྱེད་མ་དང་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དང་ཙུན་དཱ་དང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང་དྲག་སྤྱན་མ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ནས་བརྒྱད་ནི་འབྱུང་པོའི་ཆ་སྟེ། ཙརྩི་ཀཱ་དང་ཕག་མོ་དང་དྲག་མོ་དང་དབང་མོ་དང་ཚངས་མ་དང་ད

【汉语翻译】
上面安放幡旗，在地的中心位置也画上三条线，从“一切皆是”等偈颂开始，十二个偈颂很容易理解。直到学生祈愿和完全发愿，以此功德，愿众生在三界中获得无上菩提。最后的加持仪轨很容易理解。因此没有做详细解释。现在从“只要方向的年份”等开始讲述上位灌顶的仪轨，这里为了瓶等灌顶的意义，手印是“只要方向的年份”，十年之间应该避免，因为是为了年轻女子。般若波罗蜜多唯一变成十种形态，因为每年布施等完全清净。其中，只要牙齿没有脱落，那就是智慧的界，因为是不会穷尽的。之后牙齿脱落后就是虚空的界。这样，两个界使年轻女子出生之处不会衰退。因此，那是要观看、触摸和供养的。从那十年之后，从第十一年开始，直到二十岁结束，都要拥抱，所谓“有味的甘露”就是六加四。摇动等风等应该侍奉。因此，十一岁的女子是风的界。十二岁的女子是火，十三岁的女子是水，十四岁的女子是土，这是四种。十五岁的女子是声音，十六岁的女子是触，十七岁的女子是味，十八岁的女子是色，十九岁的女子是香，二十岁的女子是法的界。从二十岁以上，手印是至尊的怖畏母，即忿怒本尊非天部分，这里从二十岁之后，从二十一岁开始，每年的数字依次是极黑母、极具力母、昏昧母、骄慢母、僵硬母、具光母、尊那、忿眉母、金刚铁锁母、猛眼母，这是十位忿怒明妃。之后，从三十一岁到三十八岁是本尊的部分，即匝匝迦、猪母、猛母、自在母、梵天母和

【英语翻译】
Above, banners are placed, and in the central positions of the earth, three lines are drawn, starting from verses such as "All are completely..." The twelve verses are easy to understand. Until the student makes aspirations and complete vows, may all sentient beings, through this merit, attain unsurpassed enlightenment while residing in the three realms. The final consecration ritual is easy to understand. Therefore, a detailed explanation was not made. Now, starting from "As long as the years of the directions," the ritual of the higher empowerment is explained. Here, for the purpose of empowerments such as the vase, the mudra is "As long as the years of the directions," which should be avoided for ten years, because it is for young women. The single Prajñāpāramitā transforms into ten forms, because each year, offerings and so on are completely pure. Among them, as long as the teeth have not fallen out, it is the realm of wisdom, because it is inexhaustible. After the teeth fall out, it is the realm of space. Thus, these two realms ensure that the young woman's place of birth does not decline. Therefore, she is to be seen, touched, and worshiped. From those ten years onwards, starting from the eleventh year, until the end of the twentieth year, one should embrace, and what is called "nectar with taste" is six plus four. Moving and so on, such as the winds, should be attended to. Therefore, an eleven-year-old girl is the realm of wind. A twelve-year-old girl is fire, a thirteen-year-old girl is water, and a fourteen-year-old girl is earth, these are the four. A fifteen-year-old girl is sound, a sixteen-year-old girl is touch, a seventeen-year-old girl is taste, an eighteen-year-old girl is form, a nineteen-year-old girl is smell, and a twenty-year-old girl is the realm of dharma. From the age of twenty and above, the mudra is the supreme Bhairava, the wrathful deity, the non-god part. Here, from after the age of twenty, starting from twenty-one, the numbers for each year are, in order, the extremely black mother, the extremely powerful mother, the stupefying mother, the arrogant mother, the stiffening mother, the radiant mother, Cunda, the wrathful-browed mother, the Vajra iron-fetter mother, and the fierce-eyed mother, these are the ten wrathful goddesses. After that, from thirty-one to thirty-eight, is the part of the bhūta, namely, Carcika, Pig Mother, Fierce Mother, Powerful Mother, Brahma Mother, and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པལ་ཆེན་མོ་དང་གཞོན་ནུ་མ་དང་ཁྱབ་འཇུག་མའོ། །དེ་ནས་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་ནས་བརྒྱད་ནི་ལྷ་མིན་གྱི་ཆ་སྟེ་ཁྱི་གདོང་མ་དང་ཕག་གདོང་མ་དང་སྟག་གདོང་མ་དང་ཅེ་སྦྱང་གདོང་མ་དང་མཁའ་ལྡིང་གདོང་མ་དང་འུག་གདོང་མ་དང་བྱ་རྒོད་གདོང་མ་དང་བྱ་རོག་གདོང་མ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ལོ་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བར་དུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པའི་དོན་དུའོ། །དབང་གི་དོན་དུ་ནི་སླར་ཡང་དྲུག་དང་གསུམ་སྟེ་བདེ་མཉམ་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་ཞེས་པ་མེའི་ཁམས་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུའོ། །རླུང་གི་ཁམས་ནི་རྡུལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །འདིར་དབང་གོང་མ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་གཅིག་ནི་སེམས་ཅན་གཞུག་པའི་དོན་དང་ལམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་དོན་དང་རྒྱུད་ཉན་པ་ལ་དབང་བའི་དོན་དུའོ། །གཞན་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གནས་སྦྱིན་པ་
དང་སྟོན་པ་པོ་བྱེད་པའི་སླད་དུའོ། །དང་པོར་དབང་འདི་ལ་རེ་ཞིག་སྐྲག་པ་དང་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ནི་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་བསྟོད་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་མཉེས་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ནུ་མ་ལ་རེག་པར་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ་དེས་ན་བུམ་པའི་དབང་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ཞིང་ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་ག་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེས་ན་རི་བོང་འཛིན་པ་མྱང་བ་དང་ལྟ་བ་དག་གིས་གསང་བའི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ལ་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་ལྔའི་ཆ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ནས་བླ་མས་རྒྱལ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལག་བཅངས་དང་གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པ་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྐལ་བ་ངལ་པའི་སེམས་ཅན་འདི་ནི་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་པ་དང་རྒྱུད་མཉན་པའི་ཆེད་དུ་སྟེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྒྱུད་བསྟན་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆེད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དང་པོར་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་ནི་རྒོད་པ་ཡོན་ཏན་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁུ་བའི་བདེ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་སོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་ལྟ་བ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་སོ། །ལག་བཅངས་ཞ

【汉语翻译】
吉祥大天女、妙龄少女和遍入天女啊！从三十九岁到四十八岁是阿修罗的部分，即狗面母、猪面母、虎面母、豺面母、鹏面母、猫头鹰面母、秃鹫面母和乌鸦面母，直至四十六岁之间，是为了修持手印之故。为了灌顶之故，再次是六和三，即给予安乐平等果，从火界开始直至法界之间。风界因为无尘的缘故，说不能执取是确定的。此处上部灌顶有两种，一是为引入众生之故，为了完全了解道之故，以及为了有权听闻续部之故。另一是给予大导师之位，以及为了做导师之故。首先，对于此灌顶，暂时要远离恐惧和迷惑之心等过失，十二岁等完全成熟者，应由弟子献给上师。之后，作祈请等，弟子应以将要向上师讲述的赞颂来祈请。之后，上师欢喜，以世俗谛让触碰自己的手印之乳，因此瓶灌顶就是那。之后，作秘密供养，给予弟子甘露，并让手印的བྷ་ག་也显现。因此，以品尝和观看持兔者（月亮）等，成为秘密灌顶。之后，对于智慧明妃灌顶，应以嗡（ཨོཾ，oṃ，Om，圆满）字等种子字，使其具有五种姓的部分，之后上师以胜者即金刚萨埵作灌顶，为了手持和双双拥抱，应将那手印给予弟子。如具何种根器，此乃为了有权修持等和听闻续部，不是为了向众生展示续部和绘制坛城，这是首先引入弟子时灌顶的确定。同样，导师是具足高尚和功德二者的自性，以精液的清净安乐。所谓秘密，是具足见、功德三者的自性，以完全清净。手持等。

【英语翻译】
Auspicious Great Goddess, Young Maiden, and Pervading Goddess! From thirty-nine to forty-eight years is the Asura part, namely the dog-faced mother, pig-faced mother, tiger-faced mother, jackal-faced mother, garuda-faced mother, owl-faced mother, vulture-faced mother, and crow-faced mother, until the age of forty-six, for the purpose of practicing mudras. For the purpose of empowerment, again six and three, that is, giving the fruit of equal bliss, starting from the fire element up to the dharma element. The wind element is said to be ungraspable because it is without dust, that is certain. Here, the higher empowerment is of two kinds: one is for the purpose of introducing sentient beings, for the purpose of fully understanding the path, and for the purpose of having the authority to listen to the tantras. The other is to bestow the position of a great master and for the sake of being a teacher. First, for this empowerment, one must temporarily be free from faults such as fear and confusion, and those who are fully mature, such as twelve-year-olds, should be offered by the disciple to the guru. Then, after making requests and so on, the disciple should make requests with praises that he will tell the guru. Then, the guru, being pleased, allows the disciple to touch the breasts of his own mudra with worldly convention, so the vase empowerment is that itself. Then, after making secret offerings, the disciple is given nectar, and the bhaga of the mudra is also made clear. Therefore, by tasting and seeing the hare-holder (moon) and so on, it becomes the secret empowerment. Then, for the wisdom-jnana empowerment, the seed syllables such as the syllable Om (ཨོཾ，oṃ，Om，perfect) should be made to have the parts of the five families, and then the guru, having empowered the Victorious One, that is, Vajrasattva, should give that mudra to the disciple for the purpose of holding hands and embracing each other. According to what kind of fortune, this is for the purpose of having the authority to practice and listen to the tantras, not for the purpose of showing the tantras to sentient beings and drawing mandalas, this is the certainty of empowerment when first introducing the disciple. Similarly, the teacher is the nature of being noble and possessing two qualities, with the pure bliss of semen. What is called secret is the nature of possessing three qualities of view, virtue, with complete purity. Holding hands, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་སོ། །གཉིས་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཁུ་བའི་བདེ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ལེའུ་ལྔ་པའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ལས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་གཞུག་པའི་སླད་དུ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དབང་རྣམ་པ་བཞིའི་ངེས་པའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་འགྲེལ་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་
ཐམས་ཅད་ཐོས་ཤིང་ཤེས་པར་གྱུར་པ་ན་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཆེད་དུ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གསུངས་པའི་རིག་མ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྲིད་མོའི་བུ་མོ་བུ་མོ་དང༌། །སྲིང་མོ་དེ་བཞིན་སྐྱེད་བྱེད་མ། །དེ་བཞིན་ཆུང་མའི་མ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ཞང་པོའི་བུད་མེད་དང༌། །ཕ་ཡི་སྤུན་ཟླའི་ཆུང་མ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཕ་ཡི་སྲིང་མོ་དང༌། །རང་གི་མ་ཡི་སྤུན་ཟླ་ཉིད། །རང་གི་ཆུང་མ་མཆོག་གཟུགས་ཅན། །སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་ཆོས་ཁམས་མཐར། །རང་རིགས་ལས་སྐྱེས་རིག་མ་བཅུ། །ཐར་པ་འདོད་པའི་ཁྱིམ་པ་ཡིས། །དབང་གི་དུས་སུ་རབ་སྦྱིན་བྱ། །རིག་མ་འདི་རྣམས་རིགས་བསྲུང་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་བླ་མར་མི་འབུལ་ན། །དེ་ཚེ་ཁྱིམ་ན་གནས་རྣམས་ལ། །གཞན་གྱིས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་མི་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི། །དམངས་རིགས་སྐྱེས་སོགས་གཞན་རྣམས་ཀྱིས། །དགེ་སློང་དགེ་ཚུལ་རྣམས་ལ་ནི། །བླ་མས་སྦྱིན་བྱ་མི་ཡི་བདག །རླུང་སོགས་རིམ་པས་དམངས་རིགས་མོ། །རྒྱལ་རིགས་དེ་བཞིན་བྲམ་ཟེ་མོ། །རྗེ་མོ་གཡུང་མོ་ཉ་པ་མོ། །གར་མེད་བཞིན་ཚོས་མཁན་མོ། །ཀོ་པགས་བྱེད་མ་གཏུམ་མོ་ནི། །མཐར་སྐྱེས་ཆོས་ཁམས་མ་སྟེ་བཅུ། །རིག་མ་ཆེན་མོར་ཡང་དག་བརྗོད། །ལོངས་སྤྱོད་གྲོལ་འབྲས་རབ་ཏུ་སྟེར་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་དབང་བཅུ་དང་ས་བཅུ་དང་སྟོབས་བཅུ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པ་སྟེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཡི་ཚུལ། །མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ས་བཅུ་ལ་ནི་གན

【汉语翻译】
了知是四种功德的自性完全清净的缘故。双双是指五种功德的自性，精液的安乐完全清净的缘故等等，将在要讲解的第五品中，从不改变的智慧成就中述说。为了安住有情，世间世俗的四种灌顶的决定。之后听闻并了知所有包括广释的续部后，为了大主宰自己，应由住家的弟子将如次第所说的十明妃供养上师。此处根本续中所说的，世尊所说：罗刹女之女及，姐妹以及生养母，以及如是妻之母，如是岳父之妻及，父亲兄弟之妻及，如是父亲之姐妹，自己母亲之兄弟，自己之妻殊妙形，度母等及法界边，自种所生十明妃，欲解脱之居家者，灌顶之时应施与。此等明妃为护种，若不供养于上师，彼时住家之人等，他人灌顶不应施。于坛城中灌顶之，贱族所生等其他，比丘比丘尼等众，上师应施人中主。风等次第贱族女，王族如是婆罗门女，妃女庸女渔女及，无舞相工画师女，制革者女暴恶女，终生法界母即十，亦说为大明妃母，能善施与受用果，如是所说之次第，十度与十灌顶及十地与十力等皆得清净。如是《名号真实赞》之法界赞中，世尊所说：佛陀毗卢遮那大，大雄猛具大雄猛，从大秘密法生者，大秘密法自性者，获得十度到彼岸，安住于十度到彼岸，十度到彼岸清净者，十度到彼岸之相，怙主十地之自在者，安住于十地

【英语翻译】
Knowing is because the nature of the four qualities is completely pure. "Pair by pair" refers to the nature of the five qualities, the bliss of semen being completely pure, and so on, which will be described in the fifth chapter, from the accomplishment of unchanging wisdom. In order to settle sentient beings, the determination of the four kinds of worldly conventional empowerments. After hearing and understanding all the tantras including the extensive commentary, for the sake of the great lord himself, the ten vidyādharīs spoken of in order should be offered to the guru by the disciple who lives at home. Here, in the root tantra, the Blessed One said: "Daughter of a Rakshasi and a daughter, sisters as well as a procreatrix, as well as the mother of a wife, as well as the wife of a father-in-law, as well as the wife of a father's brother, as well as a father's sister, one's own mother's brother, one's own wife of excellent form, Tara and so on, and the edge of the Dharmadhatu, ten vidyādharīs born from one's own lineage, a householder who desires liberation, should give generously at the time of empowerment. These vidyādharīs are for protecting the lineage, if they are not offered to the guru, then to those who live at home, others should not bestow empowerment. In the mandala, those who are empowered, others such as those born from low castes, to monks and nuns, the guru should give, lord of men. In order, a low caste woman, a royal woman, likewise a Brahmin woman, a queen, a servant woman, a fisherwoman, a dancer, a painter woman, a leather worker woman, a fierce woman, finally a mother of the Dharmadhatu born at the end, these ten are also said to be great vidyādharīs, who bestow enjoyment and liberation, in such an order as spoken, the ten perfections, the ten empowerments, the ten bhumis, and the ten powers will all become completely pure. Likewise, in the praise of the Dharmadhatu in the "Perfectly Expressed Names," the Blessed One said: "Buddha Vairocana the Great, the Great Sage, possessing Great Sagehood, born from the Great Secret Dharma, the self-nature of the Great Secret Dharma, having attained the ten perfections, abiding in the ten perfections, the ten perfections being pure, the aspect of the ten perfections, the protector, the lord of the ten bhumis, abiding in the ten bhumis."

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་པོ། །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་
འཆང་བ་པོ། །རྣམ་པ་བཅུ་པོ་དོན་བཅུའི་དོན། །ཐུབ་དབང་སྟོབས་བཅུ་ཁྱབ་པའི་བདག །ཀུན་གྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་བྱེད། །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ་ཞེས་པ་སྟེ་བདག་པོ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་པར་འདོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་ཕུལ་ཏེ་དེ་ནས་བཀའ་སྩལ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱའོ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་བོ། །ད་ནི་བདག་གིས་ཅི་ཞིག་བགྱི་དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ་བཅུའི་ནང་ནས་རང་གི་ཆུང་མ་འདི་བཟུང་ནས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བདག་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱོས་ཤིག་དགེ་སློང་དང་དགེ་ཚུལ་རྣམས་ལ་ནི་གཏུམ་མོ་རང་གི་ཆུང་མར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་ངེས་པས་དེ་བཟུང་ནས་གཉིས་ཀྱིས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པ་ཡི། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེས་གང་བ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འགྱུར་མེད་གང༌། །དབང་བསྐུར་དེ་ཡིས་བདག་ལ་ནི། །མགོན་པོ་དེ་ནི་བཀའ་དྲིན་མཛོད། །བུ་དང་ཆུང་མ་སོགས་བཅས་པ། །བདག་ནི་དུས་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཐར། །བདག་ལ་སྐྱབས་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན་ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་གཟིགས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ་ཞིང་གཅེར་བུར་བྱས་པ་ལ་འཁྱུད་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་པ་རྣམས་ནི་ཆུང་མའི་མ་ལའོ། །དེ་ནས་ཤར་སྒྲོལ་མ་དང་ལྷོར་གོས་དཀར་མོ་དང་བྱང་དུ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ནུབ་ཏུ་སྤྱན་མ་དང་མེར་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་དབང་ལྡན་དུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་རླུང་དུ་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་མ་ཕྱག་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཅན་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་རིག་མ་དགུ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ལྟར་སྔར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པ་བདུན་ནོ། །དེ་ནས་གོང་མའི་དབང་ནི་སྤྱིའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །གོང་མའི་
ཡང་གོང་མའི་དབང་ནི་དམངས་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སྒོས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དབུལ་བའི་དོན་དུ་སྔར་གསུ

【汉语翻译】
萨波波。具有清净十智之自性。持有清净十智者。十种相乃十义之义。能仁十力遍布之主。成办一切众生之义。名为十种自在伟大者，为了成为主人，为了想要显现大坛城之导师的地位，应当献上十种手印，这是如来之定。如此，弟子向喇嘛献上十种手印后，此后应当努力实践所赐之教言。 唉！世尊，已获得一切波罗蜜多。 现在我该做什么？此后导师说道，从十者之中，抓住你自己的妻子，和她一起向我祈请。对于比丘和沙弥来说，拙火是自己的妻子。 此后，依喇嘛之定，抓住她，两人用黄金等鲜花做曼扎，此后应当祈请。 摧毁一切障碍者， 时轮，我向你顶礼。 充满无上不变之乐， 智慧身，我向你敬礼。 空性大悲无分别， 菩提心乃不变者。 以彼灌顶于我， 怙主，请您施恩。 连同儿子和妻子等， 我乃恒时您之属民。 乃至菩提心要之边际， 我无其他救护，如是祈请后，导师看到连同妻子的弟子，解开声音金刚母的全部装饰，使其赤裸，令其拥抱。 在家人乃妻子的母亲。 此后，东方度母和南方白衣母和北方嘛嘛噶和西方眼母和火方触金刚母和真离金刚母和自在方色金刚母和风方香金刚母，即瑜伽母之轮，裸体散发，手持弯刀和颅骨者们，应当欢笑，即九位明妃们依次。 如此，之前的灌顶是以水等七种方式。 此后，上师之灌顶乃共同事业之手印。 上师之 更上师之灌顶，是为了向从贱民种姓出生者献上特殊的手印，之前已说。

【英语翻译】
Sapa Po. Possessing the nature of the ten pure knowledges. The one who holds the ten pure knowledges. The ten aspects are the meaning of the ten meanings. The master who pervades the ten powers of the Thubwang (Shakyamuni Buddha). Accomplishing the meaning of all beings without exception. Called the great one with ten kinds of power, in order to become the master, in order to manifest the position of the master of the great mandala, one should offer the ten mudras, this is the certainty of the Tathagata. Thus, after the disciple offers the ten mudras to the lama, thereafter one should strive to practice the given instructions. Ah! Blessed One, all the Paramitas have been attained. Now what should I do? Thereafter, the master said, from among the ten, hold your own wife, and together with her, pray to me. For monks and novices, Tummo (inner heat) is their own wife. Thereafter, according to the lama's certainty, holding her, the two of them make a mandala with flowers such as gold, and thereafter they should pray. Destroyer of all obscurations, Kalachakra, I prostrate to you. Filled with supreme unchanging bliss, Wisdom Body, I pay homage to you. Emptiness and compassion are inseparable, Bodhicitta is unchanging. With that empowerment to me, Protector, please bestow your grace. Together with son and wife, etc., I am always your subject. Until the end of the essence of Bodhi, I have no other refuge, after praying in this way, the master, seeing the disciple together with his wife, unties all the decorations of the Sound Vajra Mother, makes her naked, and makes her embrace. Householders are the mothers of their wives. Thereafter, the Tara in the east and the White-Clothed Mother in the south and Mamaki in the north and the Eye Mother in the west and the Touch Vajra Mother in the fire direction and the Truthless Vajra Mother and the Form Vajra Mother in the powerful direction and the Smell Vajra Mother in the wind direction, that is, the wheel of Yoginis, naked with disheveled hair, holding curved knives and skull cups, should laugh, that is, the nine Vidya consorts in order. Thus, the previous empowerment was in seven ways with water and so on. Thereafter, the empowerment of the higher one is the mudra of the common action. The higher one's Even higher empowerment is for the purpose of offering a special mudra to one born from the outcaste caste, as previously said.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པ་བཅུ་པོ་རྣམས་སོ། །ཀླུ་སྟེ་བུམ་པ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དག་གིས་དགེ་སློང་ལ་འཁྲུས་བྱའོ། །དགེ་ཚུལ་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བུམ་པ་བཞི་དང་རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ལ་དགུ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་དང་རང་གི་ཆུང་མས་བུམ་པ་གཅིག་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ་སྔར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་བྱ་སྟེ། །བུམ་དབང་སྦྱིན་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པ་འདིར་ནི་རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ཞུན་མའི་གསེར་དང་མཚུངས་ཤིང་བཅུ་གཉིས་ལོ་ལོན་མཛེས་མའི་བུ་མོ་ལོ་ཉི་ཤུའི་མཐར་ཐུག་པ་ཁྲག་ལྡན་ཏེ་རྡུལ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དག་གིས་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུས་འདོད་སྤྱད་ནས། ས་བོན་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་དག་ཀྱང་གོང་མའི་དབང་ལ་སློབ་མ་དག་པར་ཤེས་ནས་ཁ་རུ་འཕང་བ་བྱས་ནས་ནི། ཕྱི་ནས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་བྱ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གང་ལ་འཁྱུད་པའོ། །ཡང་ན་བུའི་ཆུང་མ་ལ་སློབ་དཔོན་རང་གིས་མངོན་པར་བགྲོད་དེ་དེ་ནས་དབང་གི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་སློབ་མ་ལ་སླར་ཡང་རང་གི་ཆུང་མ་གཏད་པར་བྱའོ། །འདིར་བུམ་པའི་དབང་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུ་མ་ལ་ཐབས་ཀྱིས་རེག་པར་བྱ་ཞིང་བླ་མས་སློབ་མའི་ཆུང་མའི་ནུ་མ་ལ་རེག་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་དབང་ལ་སློབ་མ་དང་ཆུང་མའི་ཁར་རྡོ་རྗེ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་སློབ་མའི་མིག་བཅིངས་ནས་བླ་མས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ན་ར་ནཱ་སི་སྐ་གཞིབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆེད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་གི་ཆུང་མ་ཕྱག་རྒྱར་གཏད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །གལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་གང་དང་གང་ལ་འདོད་པ་སྤྱོད་པར་ནུས་པའི་སློབ་མ་ལ་དེ་དང་དེ་གཏད་པར་བྱ་སྟེ་མཚན་མོ་ཕྱེད་ནས་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཉ་མ་འཆང་བ་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་ཏུ་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་སློབ་མ་ལ་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དགའ་
བའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐད་ཅིག་བདག་གིས་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྟེ་ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱི་མཐར་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་དམ་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ནི་འཕོ་བ་མེད་པའོ། །ད

【汉语翻译】
这是十种（灌顶）。对于比丘，用八个龙（的）宝瓶，以及胜者和极胜者的宝瓶来沐浴。对于沙弥，从那些之中，用六手印的四个宝瓶，以及胜者和极胜者的宝瓶来沐浴。对于在家者，从那九种之中，用一种和自己的妻子（的）一个宝瓶，以及极胜者的宝瓶来显明地灌顶，按照先前所说的仪轨。然后交付手印。为了给予宝瓶灌顶的意义，这里是指与所有装饰品具备，与精炼的金子相似，十二岁的妙龄少女，达到二十岁，有血，即有尘垢，具有智慧方便自性（的），将要讲述的天神瑜伽，用自己的金刚宝来享用欲望。连同种子字的金刚，也知道上师灌顶的弟子清净之后，扔到口中。从外面给予自己的手印，即导师所拥抱的。或者导师自己与儿子的妻子交合，然后当灌顶的时候到来时，再次将自己的妻子交给弟子。在这里，在宝瓶灌顶时，用方便触摸智慧的乳房，上师触摸弟子的妻子的乳房。在秘密灌顶时，将金刚放入弟子和妻子的口中，遮住弟子的眼睛后，上师吸吮智慧的鼻孔。然后为了智慧智慧灌顶，导师将自己的妻子作为手印交付，这完全是伟大的主宰的灌顶仪轨。如果存在十个手印，那么在那时，对于能够享用欲望的弟子，将那个交付给他，从半夜到两个小时之后，尽可能地持有鱼。然后祈请会供轮降临，祈请降临，祈请降临之后，给予弟子戒律。特别是喜
乐的极致，一同出生的刹那，我所说的是世俗谛，在三个明点的尽头，那是不变的胜义谛。胜义谛中，瑜伽士们的快乐是无变的。

【英语翻译】
These are the ten (initiations). For a monk, bathe with eight Naga (serpent) vases, and vases of the Victorious One and the All-Victorious One. For a novice monk, from among those, bathe with four vases with six mudras, and vases of the Victorious One and the All-Victorious One. For a householder, from among those nine, manifestly initiate with one and one vase of his own wife, and a vase of the All-Victorious One, according to the previously spoken ritual. Then hand over the mudra. For the purpose of giving the vase initiation, here it refers to being endowed with all ornaments, similar to refined gold, a beautiful girl of twelve years old, reaching twenty years old, with blood, that is, with dust, possessing the nature of wisdom and means, the yoga of the deity that will be explained, enjoying desires with one's own vajra jewel. Knowing that the disciples with vajras together with seed syllables are pure for the initiation of the superior, throw them into the mouth. From the outside, give one's own mudra, that is, what the teacher embraces. Or the teacher himself has intercourse with the son's wife, and then when the time for initiation comes, again hand over one's own wife to the disciple. Here, in the vase initiation, touch the wisdom's breast with means, and the guru touches the disciple's wife's breast. In the secret initiation, put the vajra into the mouth of the disciple and the wife, and after blinding the disciple's eyes, the guru sucks the wisdom's nostrils. Then for the sake of the wisdom-awareness initiation, the guru hands over his own wife as a mudra, this is completely the initiation ritual of the great lord. If there are ten mudras, then at that time, for the disciple who is able to enjoy desires, hand over that to him, from midnight to two hours later, hold the fish as long as possible. Then invite the assembly wheel to descend, invite to descend, after inviting to descend, give vows to the disciple. Especially the joy
of bliss, the co-emergent moment, what I speak of is the conventional truth, at the end of the three bindus, that is the unchanging ultimate truth. In the ultimate truth, the bliss of yogis is immutable.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རབ་སྦྱོར་དང༌། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་རྗེས་ཆགས་ལའང༌། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པོས་བསྲུང་བར་བྱ། །བྷ་གར་ལིང་ག་རབ་བཞག་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤྲོ་མི་བྱ། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་པའི། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསྲུངས་པ་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིས། །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཚོགས་ནི་ཡང་དག་རྫོགས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་ལྡན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་ཡི། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དུས་གསུམ་འཇུག །འདི་ཡིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར། །རང་དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་སླད། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ནི། །འདི་ལས་གཞན་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྐྱོབ་པ་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་སྲུང་བདག་གི་བུ། །དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱིན་བརླབས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་ཆགས་པས་ཟིལ་མནན་བདག །གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་བླངས་ནས་ནི། །སྔོམ་པ་སྐྱོང་བར་མི་བྱེད་ན། །དེ་ཚེ་དུ་འབོད་དུ་འགྲོ་འགྱུར། །དམན་པའི་སེམས་ལས་སྐྱེ་གནས་སུ། །གང་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྷུང་གྱུར། །དེ་ཚེ་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་ནས་ནི། །པདྨའི་ཕྱི་རོལ་རང་ལྕེས་བླང་ཞེས་སོ། །སྐྲག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་སྡོམ་པ་བྱིན་ནས་སློབ་མས་ཀྱང་བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་ལོ། །སླར་ཡང་མཎྜལ་བྱས་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་བཀའ་དྲིན་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་བོས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ཀུན་རྫོབ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་བདེ་བ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་པ་ལ་
སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཕྱུང་བ་འདོད་པ་སྐྱོད་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ལ་འདོད་པ་སྐྱོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དང་པོ་དགའ་བའོ། །དེ་ནས་གང་བའི་གནས་སྐབས་ནི་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་བ་ལ་སོགས་པས་དཔྲལ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་སྟེ་གཉིས་པ་མཆོག་དགའོ། །གང་བ་ཡན་ལག་མཆོག་ལས་རི་

【汉语翻译】
因此，你应当守护这大乐。同样，世尊从原始佛处所说：事业手印的极好结合，以及智慧手印的随顺生起，大乐菩提心，应以坚定的苦行来守护。安置好巴嘎林嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），不要泄露菩提心。三界一切，无余的佛像应当观修。仅仅通过守护这个，此生即成佛。戒律之聚圆满，福德智慧圆满具足。获得十度，圆满佛陀进入三时。以此圆满诸佛，转动殊胜法轮。为了成办自他利益，空性与慈悲无别，三界自在智慧，没有比这更好的了。一切救护者的律仪，假如你是守护者的儿子，那时一切佛陀，加持圆满获得菩提。如果贪欲压倒了我，在主尊面前接受之后，如果不守护誓言，那时将堕入何处？从下劣的心中，在产生之处，何时菩提心堕落，那时知道是手印之后，用自己的舌头从莲花外面取回。恐惧等等很容易理解。阿阇黎给予弟子律仪后，弟子也应供养上师。再次制作曼荼罗，祈请说：世尊，请您施恩赐予我灌顶的加持。然后，上师呼唤弟子说：儿子，你听着，如世俗所见，一切有情共同的安乐，十六喜的特征，即一百二十二颂等，从至高原始佛处，由文殊金刚取出，欲妙等，此处令一切众生心中生起欲望，是为初喜。然后，盈满的状态，即拥抱智慧等，因额头上菩提心圆满的缘故，成为盈满之状态，是为二喜胜喜。盈满从胜妙支分中

【英语翻译】
Therefore, you should protect this great bliss. Similarly, the Blessed One said from the Primordial Buddha: The excellent union of action mudra, and also the subsequent arising of wisdom mudra, the great bliss bodhicitta, should be protected with steadfast asceticism. Having well placed the bhaga linga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), do not emit bodhicitta. All of the three realms, without exception, the forms of the Buddhas should be meditated upon. By protecting this alone, in this life itself one becomes a Buddha. The collection of precepts is perfectly complete, merit and wisdom are perfectly possessed. Having obtained the ten perfections, the perfect Buddhas enter the three times. By this, all the perfect Buddhas, turn the excellent wheel of Dharma. In order to accomplish the benefit of oneself and others, emptiness and compassion are inseparable, the wisdom of the lord of the three realms, there is nothing better than this. The vows of all protectors, if you are the son of a protector, then all the Buddhas, will bless you to perfectly attain enlightenment. If I am overcome by desire, having taken it in front of the chief, if I do not protect the vows, then where will I go? From an inferior mind, in the place of arising, whenever the bodhicitta falls, then knowing it is a mudra, take it back with your own tongue from outside the lotus. Fear and so on are easy to understand. After the Acharya gives the disciple the vows, the disciple should also offer to the Guru. Again, having made a mandala, one should pray, saying: Blessed One, please grant me the kindness of empowerment. Then, the Guru calls the disciple and says: Son, listen, as it is seen in the world, the common happiness of all sentient beings, the characteristics of the sixteen joys, that is, one hundred and twenty-two verses, etc., from the supreme Primordial Buddha, extracted by Manjushri Vajra, the objects of desire, etc., here causing desire to arise in the minds of all beings, is the first joy. Then, the state of fullness, that is, embracing wisdom, etc., because of the perfection of bodhicitta on the forehead, becomes the state of fullness, is the second joy, the supreme joy. Fullness from the excellent limb

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བོང་འཛིན་པ་ཁུ་པར་བྱས་ནས་ཐིག་ལེ་འཛག་པ་ནི་འཁྲིག་པ་ལ་འབར་བའི་གནས་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པ་ཁྱད་པར་དགའ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཨོ་ཌྜའི་གནས་སྐབས་ནི་ཐིག་ལེ་འཕོ་བའི་དུས་སུ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐིག་ལེ་བཞི་པ་འབྱུང་བའི་དུས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ལྔ་ལྔ་བོ་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་སའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་དང་བཟང་པོ་དང་རྒྱལ་བ་དང་སྟོང་པ་དང་རྫོགས་པའི་མིང་ཅན་ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཀ །ཨ་ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨ་ལ་ཙ། །ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཊ་ཅེས་པའི་དབྱངས་འདི་དག་གི་ཆོས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་དེ་ལྟར་ལྔ་པ་ནི་དགའ་བ་རྫོགས་པའོ། །བཅུ་པ་ནི་མཆོག་དགའ་རྫོགས་པའོ། །ཉ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་རྫོགས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་དང་ཚོགས་པ་དང་འདུས་པ་དང་སྔོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆགས་པ་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཏེ་ཆགས་བྲལ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཆགས་བྲལ་དང་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་གནས། །སངས་རྒྱས་བརྗོད་པའི་ཆོས་འཛིན་པ་ཞེས་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཆང༌། །ཆ་མེད་ཆ་ལས་འདས་པ་པོ། །བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པས་ལེའུ་ལྔ་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་དེས་ན་འདིར་
རྒྱས་པར་མ་བྱས་སོ། །ད་ནི་འདོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཞི་གསུངས་པ་འདིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སད་པ་དང་རྨི་ལམ་དང་ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པ་དང་བཞི་པའི་དབྱེ་བས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་བཅུ་དྲུག་གོ །དེ་ལ་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་དགའ་བའོ། །དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསུང་གི་དགའ་བའོ། །འདར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དགའ་བའོ། །འགྱུར་མེད་ཅེས་པའི་མིང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བའོ། །དེ་ལྟར་བཞི་པོ་ཡིས་དགའ་བའི་སྦྱོར་བ་གཅིག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་གང་བ་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་མཆོག་དགའོ། །འདིར་མཆོག་གི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་མཐའ་མ་དང་པོར་བྱས་ནས་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
抓住阴茎使其排出精液，这是性爱炽热的时刻，第三个是殊胜喜。然后，奥迪亚纳的时刻是精液转移之时，身语意精液的最后，第四个精液出现之时，产生俱生喜。如此，初一等等的五分，是虚空、风、火、水、土的自性，名为喜、善、胜、空、圆满，阿阿伊哩乌哩卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阿埃埃尔奥阿拉匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），哈亚拉瓦拉吒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这些元音的法性者们，如此第五个是喜圆满。第十个是胜喜圆满。第十五个是殊胜喜圆满。俱生喜是指第十六分，即所有界都聚集、集合、汇集和充满。如此，菩提心的贪著是白色的一方，离贪是黑色的一方。同样，《名称真实经》中，薄伽梵所说：离贪第一贪著大，颜色各异燃烧的光，金刚圆满成佛之处，执持佛陀所说之法，以及同样地：具足一切相，无有相，十六半半持明点，无分超越分者，执持四禅之顶。这是薄伽梵的定解。如此，就究竟义而言，第五品将要广说大手印的智慧，因此在此未作广述。现在，以“欲望”等等所说的十六喜的四种结合，在此以一切有情的醒觉、梦境、深度睡眠和第四种的差别，是身语意智的结合，这些也以喜等等的差别分为十六种。其中，欲望是指身的喜。喜是指语的喜。颤抖是指意的喜。“不变”之名是指智的喜。如此，这四者是喜的结合之一。同样，充满是指身的胜喜。此处将胜喜等三种置于最后和最初，语和意和智慧金刚。

【英语翻译】
Grasping the penis and causing semen to be released is the moment of burning passion in sexual intercourse, the third is the special joy. Then, the moment of Oddiyana is when the semen is transferred, at the end of the body, speech, and mind semen, when the fourth semen appears, the coemergent joy arises. Thus, the five parts of the first day, etc., are the nature of space, wind, fire, water, and earth, named joy, goodness, victory, emptiness, and perfection, A A I Ri U Li Ka (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), A E Air O Ala Tsa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Ha Ya Ra Va La Ta (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) these vowels' dharma-holders, thus the fifth is the complete joy. The tenth is the supreme joy complete. The fifteenth is the special joy complete. Coemergent joy refers to the sixteenth part, which is all realms gathered, assembled, collected, and filled. Thus, attachment to bodhicitta is the white side, detachment is the black side. Similarly, in the "Namasangiti," the Bhagavan said: Detachment first, attachment is great, various colors burning light, the place of vajra complete enlightenment, holding the dharma spoken by the Buddha, and similarly: Possessing all aspects, without aspects, sixteen half-halves holding bindu, without parts, surpassing parts, holding the peak of the fourth dhyana. This is the Bhagavan's definitive understanding. Thus, in terms of ultimate meaning, the fifth chapter will extensively explain the wisdom of Mahamudra, therefore it is not extensively elaborated here. Now, the four unions of the sixteen joys spoken of by "desire" etc., here, with the distinction of waking, dreaming, deep sleep, and the fourth of all sentient beings, are the union of body, speech, mind, and wisdom, these are also divided into sixteen by the distinctions of joy etc. Among them, desire refers to the joy of the body. Joy refers to the joy of speech. Trembling refers to the joy of mind. The name "immutable" refers to the joy of wisdom. Thus, these four are one union of joy. Similarly, being full refers to the supreme joy of the body. Here, placing the three, supreme joy etc., at the end and the beginning, speech and mind and wisdom vajra.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཏེ་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་དབང་གིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་དགའ་བ་ནི་ཞེས་པ་གསུང་གི་མཆོག་དགའོ། །སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་དགའོ། །ནུས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་དགའ་སྟེ་གཉིས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་ཁྱད་པར་དགའ་བའོ། །ཁྱད་པར་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསུང་གི་ཁྱད་པར་དགའ་བའོ། །གཉིད་ཡུར་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགའ་བའོ། །ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགའ་བ་སྟེ་གསུམ་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཌྜ་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསུང་གི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །གཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །ནཱ་ད་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ཆོས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྐུ་རྣམ་པ་བཞི་དང་དེ་བཞིན་དུ་གསུང་རྣམ་པ་བཞི་དང་ཐུགས་རྣམ་པ་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སེམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ་འདིར་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལས་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཐུན་མོང་གིས་གསུངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བྱེད་པའི་སླད་དུའོ། །
དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་གྱི་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་མ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་བུད་མེད་ལ་སེམས་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་བྱས་པས་མར་འགྱུར་རོ། །རེག་པས་ནི་སྲིང་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞུགས་པས་བུ་མོར་འགྱུར་རོ། །བྱེད་པ་དང་བཅས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བས་སྲིང་མོའི་བུ་མོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐིག་ལེ་ལྷུང་བར་གྱུར་ན་ཆུང་མའོ། །གཞན་གྱི་རིགས་ལ་གནས་པ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མར་ནི་འདོད་ཆགས་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ལས་ཏེ་ཆགས་བྲལ་ལས་འགྱུར་རོ། །འདི་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འདིར་དང་པོར་སའི་ཁམས་འཁྲུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་འཁྲུག་སྟེ་འཁྲུག་པ་རྣམས་འཛག་གོ །དེ

【汉语翻译】
是那些由组合的力量所致。因此，“至上的喜悦”是指语的至上喜悦。“生”是指意的至上喜悦。“能力”是指智慧的至上喜悦，是第二种结合。“燃烧”是指身的殊胜喜悦。“殊胜喜悦”是指语的殊胜喜悦。“睡眠”是指意的殊胜喜悦。“明点”是指智慧的殊胜喜悦，是第三种结合。同样，“奥ḍḍa”是指身的俱生喜悦。“俱生喜悦”是指语的俱生喜悦。“睡眠”是指意的俱生喜悦。“那达”是指智慧的俱生喜悦。同样，以化身、受用圆满身、法身和自性身的区别，有四种身，同样有四种语，四种意和四种智慧。同样，十六种喜悦的区别将在后面阐述，应该广泛讲述。十六的结尾是俱生，这是确定的。现在，以“心的”等开始，所说的行为手印的清净，在此所有续部中，共同宣说了母等手印，是为了让瑜伽士们随后生起贪执。
也就是说，这是那些已经稳固菩提心的人的，而不是其他人的。对于其他人来说，具有世间名称的女子，会因阶段的区别而变成母亲等。在此，当瑜伽士想到女子时，那时通过心的思考，会变成母亲。通过触摸则是姐妹。通过金刚进入则变成女儿。通过行为和极大的喜悦，则变成姐妹的女儿。如果明点滴落，则成为妻子。处于其他种姓，成为拙火瑜伽母，则是从欲望消退而来，即从无欲而来。这些是六种瑜伽手印，是瑜伽士们的地等。在此，首先地的元素动摇。同样，水、火、风和虚空的元素动摇，动摇的都滴落。

【英语翻译】
are those due to the power of combination. Therefore, "supreme joy" refers to the supreme joy of speech. "Birth" refers to the supreme joy of mind. "Ability" refers to the supreme joy of wisdom, which is the second union. "Burning" refers to the special joy of body. "Special joy" refers to the special joy of speech. "Sleep" refers to the special joy of mind. "Bindu" refers to the special joy of wisdom, which is the third union. Similarly, "Oḍḍa" refers to the coemergent joy of body. "Coemergent joy" refers to the coemergent joy of speech. "Sleep" refers to the coemergent joy of mind. "Nāda" refers to the coemergent joy of wisdom. Similarly, with the distinction of Nirmāṇakāya, Sambhogakāya, Dharmakāya, and Svābhāvikakāya, there are four bodies, similarly four speeches, four minds, and four wisdoms. Similarly, the distinctions of the sixteen joys will be explained later and should be extensively discussed. The end of the sixteen is coemergent, this is certain. Now, starting with "of the mind" etc., the purity of action mudrā that is spoken of, here in all the tantras, the mudrās such as mother etc. are commonly taught, in order to make the yogis subsequently develop attachment.
That is to say, this is for those who have stabilized bodhicitta, and not for others. For others, women with worldly names will become mothers etc. due to the distinction of stages. Here, when a yogi thinks of a woman, then through the thought of the mind, she will become a mother. Through touch, she is a sister. Through the entry of the vajra, she becomes a daughter. Through action and great joy, she becomes a sister's daughter. If the bindu falls, she becomes a wife. Abiding in another lineage, becoming a Caṇḍālī yoginī, is from the decline of desire, that is, from non-desire. These are the six yoga mudrās, which are the earth etc. of the yogis. Here, first the earth element shakes. Similarly, the elements of water, fire, wind, and space shake, and those that shake drip.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་ས་ཆུ་བསྲེག་ཟ་རླུང་དང་མཁའ་དང་ཆད་པའི་དངོས་རྣམས་ཏེ་གནས་སྐབས་དྲུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཟད་པ་ཡང་འཕོ་པའི་དུས་སུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སོ། །འཁོར་ལོ་དང་རྣ་ཆ་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་ལག་གདུབ་དང་སྐེ་རགས་དང་ཐལ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གསུངས་ཏེ་འདིར་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་དཔྲལ་བར་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མགྲིན་པར་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙིང་ཁར་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཀྱང་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཞུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྟག་ཏུ་ལངས་པ་ནི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྩེ་མོ་ཅན་ལ་རླུང་དང་ཞེས་པ་རྩ་དབུ་མ་ལ་སྲོག་གི་རླུང་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐིག་ལེ་མི་ལྟུང་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་སྟེ་དབུ་མ་ལ་རྟེན་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སུ་གྲངས་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་མཐར་
གྱུར་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་ཆགས་པ་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཏེ་དེའི་མཐར་གྱུར་པའོ། །ཆགས་བྲལ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཏེ་དེའི་དང་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་མཐར་གྱུར་དང་པོ་ནི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པར་གནས་པ་སྟེ་ཇི་སྲིད་མི་འཛག་པ་དེ་སྲིད་དུ་དེ་ནི་མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་གྱི་གཏེར་འགྱུར་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་པོ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་བྱ་བཞི་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ལས་ཏེ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དགུ་པོ་རྣམས་ལས་དེ་ནི་ལེགས་པའི་མ་སྐྱེད་བྱེད་མར་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་དུས་ནས་བརྩམས་ཏེ་འཆི་བའི་མཐར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་བཅུ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སྤྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་འདིའོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་བཞི་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སླད་དུ་བླ་མས་ངེས་པ་སྦ

【汉语翻译】
因此，地、水、火、风和空，以及断绝之物，是六种暂时的状态。同样，左右脉轮的五种耗尽，也应在迁转时认知，因为玛等是完全清净的。轮、耳环、项链、手镯、腰带和灰烬完全清净，是瑜伽士们的手印，同样，布施等六度完全清净，这是确定的。现在，以“莲花”等词语宣说了身等三种手印，在此，从所有续部中向外引导的意义是，额头是身的手印，喉咙是语的手印，心间是意的的手印。从确定的意义上说，莲花中进入金刚，金刚恒常竖立是身的手印。具有顶端者与风，意思是命气进入中脉是语的手印。明点不坠落是意的的手印。这些是三种瑜伽，即依赖于中脉的身、语、意手印，按照数量而变化。在其之上，“贪著与离贪著的终极与最初”中，贪著是白色的一方，是其终极。离贪著是黑色的一方，是其最初。如此，贪著与离贪著的终极与最初，是安住于十六分之一处，只要不泄露，它就是一切功德的宝藏，给予不变的安乐，是瑜伽士们所证悟的第四种状态，这是瑜伽士们仅通过六支结合才能证悟的，其他人则不能。从手印中，即从前九个和后九个中，那是产生美好的母亲，从子宫出生之时起，直到死亡的终结。十种是由于烟等差别而产生的布施等波罗蜜多，这是具德上师金刚萨埵的容颜，意思是智慧的第四张面孔。那是自性身的法性，这是确定的。如此，为了给弟子灌顶，充分展示了手印的特征，为了会供轮，上师确定要...

【英语翻译】
Therefore, earth, water, fire, wind, and space, as well as things that are cut off, are the six temporary states. Similarly, the exhaustion of the five left and right chakras should also be recognized at the time of transference, because Ma and others are completely purified. Wheels, earrings, necklaces, bracelets, belts, and ashes are completely purified, these are the mudras of the yogis, similarly, the six perfections such as generosity are completely purified, this is certain. Now, the three mudras of body, speech, and mind are explained by the words "lotus" and so on, here, the meaning of leading outwards from all tantras is that the forehead is the body mudra, the throat is the speech mudra, and the heart is the mind mudra. From the definitive meaning, the vajra enters the lotus, and the vajra always stands upright is the body mudra. The one with the tip and the wind, meaning the life force entering the central channel is the speech mudra. The bindu not falling is the mind mudra. These are the three yogas, that is, the body, speech, and mind mudras that rely on the central channel, and change according to the number. On top of that, in "attachment and detachment, the ultimate and the first," attachment is the white side, which is its ultimate. Detachment is the black side, which is its first. Thus, the ultimate and the first of attachment and detachment is abiding in the sixteenth part, as long as it does not leak, it is the treasure of all virtues, giving unchanging bliss, and is the fourth state realized by yogis, this is what yogis can realize only through the combination of the six branches, but others cannot. From the mudras, that is, from the first nine and the last nine, that is the mother who produces goodness, from the time of birth from the womb until the end of death. The ten kinds are the perfections such as generosity that arise due to the differences of smoke and so on, this is the face of the glorious lama Vajrasattva, meaning the fourth face of wisdom. That is the dharmata of the nature body, this is certain. Thus, in order to empower the disciple, the characteristics of the mudra are fully shown, and for the sake of the gathering wheel, the guru is determined to...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཉིན་མོའི་དུས་སུ་གཞོན་ནུ་དང་གཞོན་ནུ་མ་བཅུ་ལའོ་ཐུག་ལ་སོགས་པ་མངར་བའི་ཟས་ཀྱིས་སྟོན་མོ་བྱས་ཏེ་ཡོན་ཕུལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་ཚོད་བདུན་པ་ལ་དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མའི་དགེ་འདུན་མངར་བའི་ཁ་ཟས་ཤ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་སངས་རྒྱས་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་དགེ་འདུན་ལ་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་དང་བྲལ་བའི་ཁྱིམ་བུག་པ་མེད་པར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ། །འདིར་འབྱོར་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་གཙོ་བོ་བླ་མ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཆར་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་རྣམས་ཏེ་དབུས་སུ་གཡུང་མོ་དང་ཤར་དུ་དམངས་རིགས་མོ་དང་ལྷོར་རྒྱལ་རིགས་མོ་དང་བྱང་དུ་བྲམ་ཟེ་མོ་དང་ནུབ་ཏུ་རྗེ་རིགས་མ་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལྔའི་
བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གདན་ནི་མིའི་པགས་པ་དང་ཁྱིའི་པགས་པ་དང་རྟའི་པགས་པ་དང་བ་ལང་གི་པགས་པ་དང་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་ནི་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་སྟེ་དབང་ལྡན་དུ་གཅི་བའི་སྣོད་དང་རླུང་དུ་བཤང་པའི་སྣོད་དང་བདེན་བྲལ་དུ་ཁྲག་གི་སྣོད་དང་མེར་རྐང་གི་སྣོད་དོ། །དེ་ནས་ཟླུམ་སྐོར་གཉིས་པ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་ལ་ཤར་དུ་འཁར་བ་མཁན་མོ་དང་ལྷོར་འོད་མའི་གར་མཁན་མོ་དང་བྱང་དུ་ནོར་བུ་མཁན་མ་དང་ནུབ་ཏུ་ཁྲོན་པ་མཁན་མ་དང་མེར་ཐགས་མཁན་མ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་ཆང་འཚོང་མ་དང་དབང་ལྡན་དུ་གསེར་མཁན་མ་དང་རླུང་དུ་ཕྲེང་བ་མཁན་མ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་དོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གདན་རྣམས་ནི་གྲངས་བཞིན་དུ་ལུག་གི་པགས་པ་དང་འབྲོག་དགོན་པའི་ཁྱིའི་པགས་པ་དང་རྔ་མོའི་པགས་པ་དང་འདམ་སེང་གི་པགས་པ་དང་རའི་པགས་པ་དང་རི་དགས་ཀྱི་པགས་པ་དང་བོང་བུའི་པགས་པ་དང་ཕག་གི་པགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ཟླུམ་སྐོར་གསུམ་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་གནས་ལ་ཤར་དུ་ཤ་འཚོང་མ་དང་མེར་རྫ་མཁན་མ་དང་ལྷོར་འཁུར་བ་མཁན་མ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་སྨད་འཚོང་མ་དང་ནུབ་ཏུ་ཚེམ་བུ་མ་དང་རླུང་དུ་ཉ་པ་མོ་དང༌། བྱང་དུ་གར་མཁན་མ་དང་དབང་ལྡན་དུ་བཙོ་བླག་མཁན་མ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་དོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གདན་རྣམས་ནི་ཀུམ་བྷཱི་རའི་པགས་པ་དང་འགྲོན་བུའི་ཕུང་པོ་དང་ཀརྐ

【汉语翻译】
应当这样做。然后迎请三十六种姓氏的女神们。之后在白天，用十个童男童女以及拉欧图等甜美的食物设宴供养，献上供品后请她们离去。然后在第七个时辰，以不含肉的甜美食物如法供养比丘和比丘尼的僧团，以佛陀为主，向僧团献上供品，并将神圣的伟大僧团迎入寺庙。然后，在远离人群、没有孔隙的房屋里，观想会供轮的集会，勇士和勇士自在母们的处所。在此，根据能力和顺应，主尊上师智慧和方便的自性，即中央和四方的四位瑜伽母，中央是游牧女，东方是贱民女，南方是王族女，北方是婆罗门女，西方是贵族女，是会供的五位主尊的自性。这些的座垫是人皮、狗皮、马皮、牛皮和大象皮。然后第二是无方位的，自在处是小便的容器，风处是大便的容器，真无处是血的容器，火处是骨头的容器。然后第二个圆圈，心的轮处，东方是拐杖女，南方是光明的舞女，北方是宝女，西方是井女，火处是织布女，真无处是卖酒女，自在处是金匠女，风处是念珠女，是八位瑜伽母。这些的座垫分别是羊皮、荒野寺庙的狗皮、孔雀皮、水獭皮、山羊皮、鹿皮、驴皮和猪皮。然后第三个圆圈，语的轮处，东方是卖肉女，火处是陶工女，南方是挑夫女，真无处是妓女，西方是裁缝女，风处是渔女，北方是舞女，自在处是洗衣女，是八位瑜伽母。这些的座垫是鳄鱼皮、海螺堆和螃蟹

【英语翻译】
This should be done. Then invite the goddesses of the thirty-six lineages. Then, during the daytime, make a feast with sweet foods such as lao thug to ten young boys and girls, offer gifts, and ask them to depart. Then, at the seventh hour, properly offer sweet, meat-free foods to the sangha of monks and nuns, with the Buddha as the main focus, offer gifts to the sangha, and invite the noble great sangha into the temple. Then, in a house away from people and without holes, contemplate the gathering of the tsok khorlo, the places of the heroes and heroines. Here, according to ability and conformity, the main lama, the essence of wisdom and means, is the four yoginis in the center and four directions: in the center, the nomadic woman, in the east, the low-caste woman, in the south, the royal woman, in the north, the Brahmin woman, and in the west, the noble woman, the essence of the five main deities of the gathering. The seats of these are human skin, dog skin, horse skin, cow skin, and elephant skin. Then the second is in the directionless places: in the powerful place, a container for urine, in the wind place, a container for feces, in the truthless place, a container for blood, and in the fire place, a container for bones. Then the second circle, the place of the wheel of the heart: in the east, the crutch woman, in the south, the light dancer, in the north, the jewel woman, in the west, the well woman, in the fire place, the weaver woman, in the truthless place, the wine seller, in the powerful place, the goldsmith woman, and in the wind place, the rosary woman, these are the eight yoginis. The seats of these are, in order, sheep skin, dog skin from a wilderness monastery, peacock skin, otter skin, goat skin, deer skin, donkey skin, and pig skin. Then the third circle, the place of the wheel of speech: in the east, the meat seller, in the fire place, the potter woman, in the south, the porter woman, in the truthless place, the prostitute, in the west, the seamstress, in the wind place, the fisherwoman, in the north, the dancer, and in the powerful place, the washerwoman, these are the eight yoginis. The seats of these are crocodile skin, a pile of conch shells, and crab

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཊའི་རུས་པའི་ཕུང་པོ་དང༌། ཉ་སྐམ་པོ་དང༌། མ་ཀ་རའི་པགས་པ་དང༌། སྦལ་པའི་པགས་པ་དང༌། རུས་སྦལ་གྱི་ཁོག་པ་དང་དུང་རྣམས་གྲངས་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཟླུམ་སྐོར་བཞི་པ་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་གནས་ལ་ཤར་དུ་ལྕགས་མཁན་མ་དང༌། ལྷོར་རྒྱ་སྐྱེགས་མཁན་མ་དང༌། ནུབ་ཏུ་སྲིན་བལ་མཁན་མ་དང། བྱང་དུ་ཏིལ་མར་མཁན་མ་དང༌། མེར་སྨྱུག་མ་མཁན་མ་དང༌། བདེན་བྲལ་དུ་ཤིང་མཁན་མ་དང༌། རླུང་དུ་ཀོ་ལྤགས་མཁན་མ་དང༌། དབང་ལྡན་དུ་འདྲེག་མཁན་མ་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གདན་རྣམས་ནི་བསེའི་
པགས་པ་དང༌། སྟག་གི་པགས་པ་དང༌། དོམ་གྱི་པགས་པ་དང༌། ནེའུ་ལེའི་པགས་པ་དང༌། འབྲིའི་པགས་པ་དང༌། ཅེ་སྤྱང་གི་པགས་པ་དང༌། སྲམ་གྱི་པགས་པ་དང༌། བྱི་ལའི་པགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ཟླུམ་སྐོར་ལྔ་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་ལ། ཤར་དུ་ཀླ་ཀློ་མ་དང༌། ལྷོ་རུ་འཕྱག་པ་མོ་དང༌། ནུབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་དང༌། བྱང་དུ་སྟག་གཟིག་མ་དང༌། མེར་བསྙོན་ཐབས་མ་དང༌། བདེན་བྲལ་དུ་རོ་སྲེག་མ་དང༌། རླུང་དུ་བྷི་ལླཱི་དང་དབང་ལྡན་དུ་རི་ཁྲོད་མ་སྟེ་རབ་གཏུམ་མ་བརྒྱད་དོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གདན་རྣམས་ནི་གོ་དྷཱའི་པགས་པ་དང༌། བྱི་བའི་པགས་པ་དང༌། སཱ་ལ་ཛཱ་ཏ་ཀའི་པགས་པ་དང༌། སྤྲེའུའི་པགས་པ་དང༌། རི་བོང་གི་པགས་པ་དང༌། གཟུངས་མོ་བྱི་དུར་གྱི་པགས་པ་དང༌། ཨཱི་ཤུ་ཀ་པ་ཤུའི་པགས་པ་དང༌། རྩངས་པའི་པགས་པ་རྣམས་སོ། །པགས་པ་འདི་རྣམས་མེད་ན་ཤར་དང་མེར་ཁྱིའི་པགས་པ་དང༌། ལྷོ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་རྟའི་པགས་པ་དང༌། ནུབ་དང་རླུང་དུ་གླང་པོའི་པགས་པ་དང༌། བྱང་དང་དབང་ལྡན་དུ་བ་ལང་གི་པགས་པ་སྟེ་དབུས་སུ་མིའི་པགས་པའོ། །དེ་ལྟར་གདན་རྣམས་བཀོད་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །པགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྡེར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱོགས་རྣམས་ནི་ཤར་དུ་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་སྣོད་དེ་མེ་རུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷོ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་ནཱ་རི་ཀེ་ལའི་སྐྱོགས་དང་ནུབ་དང་རླུང་དུ་ཁམ་ཕོར་དང་བྱང་དང་དབང་ལྡན་དུ་མིའི་ཐོད་པ་དང་དབུས་སུ་ཤིང་གི་སྣོད་དོ། །དེ་ནས་ཆང་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོན་མ་དང་བཅས་པ་འཆང་བར་འགྱུར་པ་ཆུ་དང་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་ཕུལ་ཏེ་མཎྜལ་བྱས་ནས། སློབ་མས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཆོད་པའི་རྫས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་དང་རིགས་ངེས་པའོ། །དེ་ནས་ལེའུ་ལྔ་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཚོགས། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ

【汉语翻译】
以及秃鹫的骨头堆，鱼干，摩羯鱼的皮，青蛙的皮，乌龟的壳和海螺，都按数量摆放。然后，第四个圆圈，在身体轮的位置上，东方是铁匠女，南方是竹匠女，西方是丝织女，北方是芝麻油女，火方是竹匠女，空性方是木匠女，风方是皮革匠女，自在方是缝纫女，共有八位。这些的坐垫是羚羊皮，虎皮，熊皮，猫鼬皮，母牦牛皮，豺狼皮，水獭皮和猫皮。然后，第五个圆圈，在坟地的位置上，东方是野蛮女，南方是扫地女，西方是凶猛女，北方是豹女，火方是狡猾女，空性方是尸体焚烧女，风方是毗梨女，自在方是山居女，共有八位极凶猛女。这些的坐垫是水牛皮，老鼠皮，娑罗树皮，猴子皮，兔子皮，麝香鼠皮，灰叶猴皮和羚羊皮。如果没有这些皮，那么东方和火方用狗皮，南方和空性方用马皮，西方和风方用象皮，北方和自在方用牛皮，中央用人皮。这样布置好坐垫后，迎请瑜伽母们入座。这些皮毛的爪子要布施，同样，器皿方面，东方是鱼皮容器，火方也是如此。南方和空性方用椰子壳，西方和风方用陶碗，北方和自在方用人头盖骨，中央用木制容器。然后供奉酒等，以及食物和饮料等，伴随着灯，献上水和供水等十种供品，做曼扎供养后，弟子与业金刚一起献上供品。这样，会供轮的位置和种姓就确定了。然后是第五品所说的会供，普遍享用。

【英语翻译】
And the pile of vulture bones, dried fish, the skin of the makara fish, the skin of the frog, the shell of the turtle, and the conch shells, all arranged according to number. Then, the fourth circle, in the position of the wheel of the body, in the east is the blacksmith woman, in the south is the bamboo craftsman woman, in the west is the silk weaver woman, in the north is the sesame oil woman, in the fire direction is the bamboo craftsman woman, in the emptiness direction is the carpenter woman, in the wind direction is the leather craftsman woman, and in the powerful direction is the sewing woman, there are eight in total. The seats of these are antelope skin, tiger skin, bear skin, mongoose skin, female yak skin, jackal skin, otter skin, and cat skin. Then, the fifth circle, in the place of the charnel ground, in the east is the barbarian woman, in the south is the sweeping woman, in the west is the fierce woman, in the north is the leopard woman, in the fire direction is the cunning woman, in the emptiness direction is the corpse burning woman, in the wind direction is the Bhili woman, and in the powerful direction is the mountain dwelling woman, there are eight extremely fierce women. The seats of these are buffalo skin, rat skin, sal tree bark, monkey skin, rabbit skin, muskrat skin, gray langur skin, and antelope skin. If there are no such skins, then the east and fire direction use dog skin, the south and emptiness direction use horse skin, the west and wind direction use elephant skin, the north and powerful direction use cow skin, and the center uses human skin. Having arranged the seats in this way, invite the yoginis to be seated. The claws of these skins should be given as alms, and likewise, for the vessels, the east is a fish skin container, and so is the fire direction. The south and emptiness direction use coconut shells, the west and wind direction use earthenware bowls, the north and powerful direction use human skulls, and the center uses wooden containers. Then, having offered alcohol and so on, as well as food and drink and so on, accompanied by lamps, offer the ten types of offerings such as water and offering water, and after making the mandala offering, the disciple together with the Karma Vajra should offer the offering substances. In this way, the position and lineage of the tsok wheel are determined. Then, the tsok spoken of in the fifth chapter, universally enjoyed.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་དང་འཁྲིག་པ་ཡང་བྱའོ། །ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ནང་ནས་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དེ་ནི་མཆོག་
གི་ཡུམ་ཞེས་པ་སྟེ་གཡུང་མོ་དང་གཏུམ་མོའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་ནི་སྲིང་མོའོ། །སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང་སྔོན་མོ་དང་དྲག་སྤྱན་མ་གཉིས་ནི་སྲིང་མོའི་བུ་མོ་རྣམས་སོ། །ཕྱུགས་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་འཇིགས་སྟེར་ཙརྩི་ཀཱ་སོགས་བརྒྱད་ནི་ཡང་ཚ་མོའོ། །འདི་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་དུས་ཀུན་ཏུ་ནི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པས་གནས་པ་རང་རིགས་ས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །གནས་དང་ཞིང་དང་འདུས་པ་དང་དུར་ཁྲོད་དེ་ས་བཅུ་གཉིས་ལ་གནས་པ་རྣམས་བསྟེན་པར་བྱ་ཞིང་སྐྱེ་བོ་དང་བཅས་པ་གྲོང་གི་དབུས་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཕྱི་རོལ་སྐྱེ་བོ་མེད་པར་ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །གཅེར་བུ་གོས་དང་བྲལ་ཞིང་སྐྲ་གྲོལ་བ་ལག་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཅན་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་སློབ་དཔོན་ཏེ་གཡུང་པོའོ། །དཔལ་ལྡན་ཡབ་དེ་ཉིད་ནི་གཏུམ་པོ་སྟེ། གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་གཡུང་མོ་དང་གཏུམ་མོའི་ལྷག་མ་ཟབ་དང་དེ་དང་འཁྲིག་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རིགས་རྣམ་པར་དག་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མ་ལ་སོགས་པ་དང་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་རང་གི་སར་འོངས་པ་རྣམས་དོར་བར་མི་བྱ་ཞིང་དེ་ལ་ངོ་ཚ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་དཔལ་ལྡན་ཡབ་སྟེ་སྲིད་གསུམ་སྐྱེད་མཛད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མིང་པོ་སྟེ། དམངས་རིགས་ལ་སོགས་པ་དང་འཕྱག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཚ་བོ་སྟེ། འཁར་བ་མཁན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་ཚ་རྣམས་ནི་བརྒྱད་དེ་ཤན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཚའི་བུ་ནི་ལྕགས་མཁན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། སྐྱེ་བོ་དང་བཅས་པ་དང་སྐྱེ་བོ་མེད་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་དོར་བར་མི་བྱའོ། །ཕན་ཚུན་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངེས་པའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་བུད་མེད་ཟླ་བའི་བཞིན་དང་ཨུཏྤལ་མིག་ཅན་མཆོག་གི་དྲི་ཡིས་རྗེས་སུ་བྱུགས་
པ་གང་སུ་དག །བསོད་ནམས་ངག་གི་རྒྱུ་རུ་དག་པ་གསུམ་གྱིས་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་དང་བཅས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པར་འབུལ་བྱེད་ན། །ས་གཞི་སྦྱིན་དང་གླང་པོ་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་དུ་མ

【汉语翻译】
并且也要行性行为。对于普遍的行为，从智慧母中，集会的主母是至上的母亲，即勇母和忿怒母。在集会轮中，所有常住的瑜伽母的眼母等四位是姐妹。声音金刚母等六位，以及青母和暴眼母两位是姐妹的女儿们。畜生种姓的恐怖施予者，如扎则嘎等八位是外孙女。这些是安住于轮，时时普遍行事而安住的，属于自己种姓安住于地上的人们，瑜伽士应当依止。住所、田地、集会和坟墓，即安住于十二处的人们应当依止，并且和有情众生一起，在村庄的中央和集会轮，以及在外面没有有情众生的地方，任何时候都不要抛弃，这是确定的。赤裸、没有衣服、头发散乱、手持弯刀和颅骨者，他们都应当如实地行走。同样，具吉祥金刚者是导师，即勇母。具吉祥的父亲就是忿怒者。因为是主尊，并且为了勇母和忿怒母的剩余深奥之处，以及和她们行性行为。因此，由于种姓完全清净，瑜伽士们对于自己的母亲等，以及从种姓中出生来到自己位置的人们，不要抛弃，也不要对他们感到羞耻。同样，瑜伽母们应当将具吉祥金刚者视为具吉祥的父亲，即视为生养三有的金刚萨埵。所有佛都是舅舅，即贱民种姓等和清扫者等。眼睛等是外甥，即制杖者等。外孙们是八位，即屠夫等。外孙的儿子是铁匠等，无论有无有情众生，瑜伽母们都不要抛弃。这是互相心完全清净的确定。在那集会轮中，如果女子具有月亮般的容颜和莲花般的眼睛，用殊胜的香气涂抹，以三种清净的福德之语，向导师和勇士们供养金刚之供，那么，土地布施和众多的象、马和车辆

【英语翻译】
And also engage in sexual activity. Regarding universal conduct, from the wisdom mother, the chief mother of the assembly is the supreme mother, namely the courageous mother and the wrathful mother. In the assembly circle, the four sisters, such as the eye mother of all the yoginis who abide everywhere, are sisters. The six, such as Sound Vajra Mother, and the two, Blue Mother and Fierce-Eyed Mother, are the daughters of the sisters. The eight, such as the terrifying givers of animal birth, such as Tartsika, are granddaughters. These are those who abide in the wheel, constantly engaging in universal conduct, those of their own lineage who abide on the earth, and the yogi should rely on them. One should rely on the places, fields, gatherings, and charnel grounds, that is, those who abide in the twelve places, and together with sentient beings, in the center of the village and the assembly circle, and outside where there are no sentient beings, one should never abandon them, this is certain. Naked, without clothes, with disheveled hair, holding a curved knife and a skull cup in their hands, all of them should walk correctly. Similarly, the glorious Vajra Holder is the teacher, namely the courageous mother. The glorious father himself is the wrathful one. Because he is the chief, and for the sake of the remaining profoundness of the courageous mother and the wrathful mother, and for engaging in sexual activity with them. Therefore, because the lineage is completely pure, yogis should not abandon their own mothers and so on, and those born from the lineage who have come to their own place, nor should they be ashamed of them. Similarly, yoginis should regard the glorious Vajra Holder as the glorious father, that is, as Vajrasattva, the creator of the three realms. All Buddhas are uncles, namely the outcaste lineage and so on, and the sweepers and so on. The eyes and so on are nephews, namely the stick makers and so on. The grandsons are eight, namely the butchers and so on. The sons of the grandsons are the blacksmiths and so on, whether there are sentient beings or not, yoginis should not abandon them. This is the certainty of mutually pure minds. In that assembly circle, if a woman with a moon-like face and lotus-like eyes, anointed with supreme fragrance, offers the vajra offering to the teacher and heroes with three pure virtuous words, then, land donations and many elephants, horses, and chariots.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
འི་བུ་མོ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་ལས་བསོད་ནམས་གང་ཞིག་འགྱུར་པའི་བསོད་ནམས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ལ་འགྱུར་རོ། །མི་བདག་ཅེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །མཁར་གནས་ཟླ་བ་ཉི་མའི་མཚམས་སུ་སྟེ་མི་ཟད་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྒྲོལ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དམངས་རིགས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་སུ་གསུངས་ཏེ། མིའི་འཇིག་རྟེན་འདིར་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་རིགས་སོ། །དེ་ལ་དམངས་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ས་གཞི་རྨོ་བ་དང་བ་ལང་སྐྱོང་བ་དང་འཇིམ་པའི་ལས་བྱེད་པ་དང་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྒྲོལ་མ་དམངས་མོ་རྣམ་པ་བཞི་རུས་ཡི་སྟེང་དུ་འགྱུར་རོ། །གོས་དཀར་མོ་ནི་རྒྱལ་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་རྐང་ཐང་དང་རྟ་ལ་ཞོན་པ་དང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་པ་དང་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་པའོ། །ས་སྟེ་སྤྱན་མ་ནི་རྗེ་རིགས་མ་རྣམས་ཏེ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཆོས་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ཚོང་པ་དང་ཡིག་མཁན་དང་སྨན་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་གཉིས་སྐྱེས་སྐྱེ་བོའི་རིགས་སྐྱེས་བྲམ་ཟེ་མོ་སྟེ། གཉིས་སྐྱེས་ཀྱི་ཆོས་ལས་རྣམ་པ་བདུན་ནི་ངེས་བརྗོད་ཀྱི་ཡལ་ག་དང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཡལ་ག་དང་སྙན་ངག་གི་ཡལ་ག་དང་སྲིད་སྲུང་གི་ཡལ་ག་དང་ནགས་ན་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆུང་མ་དང་བདག་པོའི་ཆུང་མ་དང་གྲོལ་བའི་ཆུང་མ་སྟེ་རྣམ་པ་བདུན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་འཁར་བ་མཁན་མ་དང༌། རོ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཆང་འཚོང་མ་དང༌། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་གསེར་མཁན་མ་དང༌། དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཕྲེང་བ་མཁན་མ་དང༌། རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཐགས་མཁན་མ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ནོར་བུ་མཁན་མ་དང༌། དྲག་སྤྱན་མ་ནི་ཁྲོན་པ་མཁན་མ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་ནི་འོད་མའི་གར་མཁན་མ་སྟེ། གཡུང་མོའི་གར་མཁན་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཙཱ་མུཎྜཱ་ནི་ཤ་འཚོང་མ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་མ་ནི་རྫ་མཁན་མ་དང༌། ཕག་མོ་ནི་འཁུར་བ་མཁན་མ་དང༌། གཞོན་ནུ་
མ་ནི་སྨད་འཚོང་མ་དང༌། དབང་མོ་ནི་ཚེམ་བུ་མ་དང༌། ཚངས་མ་ནི་ཉ་པ་མ་དང༌། དྲག་མོ་ནི་གར་མཁན་མ་དང༌། དཔལ་མོ་ནི་བཙོ་བླག་མཁན་མ་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྨུགས་བྱེད་མ་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་མཁན་མ་དང༌། རེངས་བྱེད་མ་ནི་སྲིན་བལ་མཁན་མ་དང༌། ཁེངས་མ་ནི་ཏིལ་མར་མཁན་མ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྟོབས་མ་ནི་ལྕགས་མཁན་མ་དང༌། འོད་ཟེར་ཅན་ནི་ཀོ་ལྤགས་མཁན་མ་དང༌། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ནི་ཤིང་མཁན་མ་དང༌། ཙུན་དཱ་ནི་འདྲེགས་མཁན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལ

【汉语翻译】
如果女儿给予布施，那么所有由此产生的功德都将归于那位瑜伽母。所谓“人主”就是指藏人。住在城堡日月交汇之处，意思是永不耗尽。现在，以“度母”等为例，说明了民众等种姓都是度母等的种姓。因为在人类世界中，业力相符，所以才有种姓。其中，民众有四种：耕种土地、饲养牛、制作陶器和建造房屋等住所。这样，度母就变成了四种民众女子的姓氏。白衣女是四种王族：王族的习俗是步行、骑马、骑大象和乘坐车辆。土地，即眼母，是贵族妇女，贵族的三种习俗是商人、文人和医生。摩摩枳是再生人的种姓，即婆罗门女子。再生的七种习俗是：决定论的分支、祭祀的分支、诗歌的分支、政治守护的分支、住在森林里的妻子、主人的妻子和解脱的妻子，共有七种。同样，声金刚女是纺锤制造者，味金刚女是酒贩，色金刚女是金匠，香金刚女是花环制造者，触金刚女是织布工，法界金刚女是珠宝制造者，怒眼女是水井制造者，极其青色的女子是光明的舞女，是年轻女子的舞女。同样，札姆unda是肉贩，遍入母是陶工，猪母是搬运工，少女是妓女，自在母是裁缝，梵天母是渔夫，暴怒母是舞女，吉祥母是磨坊主，共有八种。同样，昏昧母是藤编工匠，僵硬母是丝绵工匠，傲慢母是麻油工匠，极强力母是铁匠，光芒母是皮革匠，忿怒母是木匠，尊那母是磨坊主，金刚。

【英语翻译】
If a daughter gives alms, then all the merit that arises from that will accrue to that yogini. The so-called "Lord of Men" refers to the Tibetans. Living at the junction of the moon and sun in a castle means inexhaustible. Now, taking "Tara" etc. as examples, it explains that the castes such as the common people are all castes of Tara etc. Because in the human world, karma is in accordance, so there are castes. Among them, there are four types of common people: cultivating land, raising cattle, making pottery, and building houses etc. Thus, Tara becomes the surname of four types of common women. The white-clad woman is the four types of royalty: the customs of the royalty are walking, riding horses, riding elephants, and riding vehicles. The earth, that is, the eye-mother, is the noble women, the three customs of the nobles are merchants, scribes, and doctors. Māmaki is the caste of the twice-born, that is, the Brahmin woman. The seven customs of the twice-born are: the branch of determinism, the branch of sacrifice, the branch of poetry, the branch of political protection, the wife who lives in the forest, the wife of the master, and the wife of liberation, there are seven types. Similarly, Sound Vajra Woman is a spindle maker, Taste Vajra Woman is a wine seller, Form Vajra Woman is a goldsmith, Smell Vajra Woman is a garland maker, Touch Vajra Woman is a weaver, Dharma Realm Vajra Woman is a jewelry maker, Wrathful Eye Woman is a well maker, and the extremely blue woman is a dancer of light, a dancer of young women. Similarly, Cāmuṇḍā is a butcher, Vyāpti Mother is a potter, Pig Mother is a porter, Maiden is a prostitute, Independent Mother is a tailor, Brahma Mother is a fisherman, Wrathful Mother is a dancer, Auspicious Mother is a miller, there are eight types. Similarly, Deluding Mother is a rattan weaver, Stiffening Mother is a silk floss craftsman, Arrogant Mother is a sesame oil craftsman, Extremely Powerful Mother is a blacksmith, Radiant Mother is a leather craftsman, Wrathful Mother is a carpenter, Cunda Mother is a miller, Vajra.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྕགས་སྒྲོག་མ་ནི་སྨྱུག་མ་མཁན་མ་སྟེ་བརྒྱད་ནི་ཁྲོ་བོའི་རིགས་ཅན་རྣམས་སོ། །ཁྱི་གདོང་མ་ནི་ཀླ་ཀློ་མ་དང༌། ཕག་གདོང་མ་ནི་འཕྱག་པ་མོ་དང༌། ཅེ་སྤྱང་གདོང་མ་ནི་གཏུམ་མོ་དང༌། སྟག་གདོང་མ་ནི་སྟག་གཟིག་མ་དང༌། བྱ་རོག་གདོང་མ་ནི་བསྙོན་ཐབས་མ་དང༌། བྱ་རྒོད་གདོང་མ་ནི་རོ་སྲེག་མ་དང༌། མཁའ་ལྡིང་གདོང་མ་ནི་བྷི་ལླཱི་དང༌། འུག་གདོང་མ་ནི་རི་ཁྲོད་མ་སྟེ་བརྒྱད་ནི་རབ་གཏུམ་མའོ། །དེ་ལྟར་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ས་གཞིའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དག་གི་རིགས་རྣམས་ཏེ། ཞིང་དང་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དང་ཡུལ་དང་གྲོང་མཆོག་དཔལ་ལྡན་ནགས་སུ་ཡང་དག་གནས་རྣམས་ཀྱིས། །རྨོངས་པ་རྣམས་ནི་འཆིང་བར་བྱེད་ཅིང་རབ་མཆོག་ས་ཡི་སྟེང་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེ་ཞེས་པའོ། །སླར་ཡང་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་བཞི་ནི་དམངས་རིགས་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲུག་ནི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་བརྒྱད་ནི་ཙརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅུ་ནི་ཁྲོ་བོའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ལས་གཉིས་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་སོ། །ནོར་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟེ། ཁྱི་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཞི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམས་སོ། །དྲུག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམས་སོ། །ཡི་དགས་རྣམས་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་བཅུའོ། །ལྷ་མིན་རྣམས་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟེ། གདེངས་ཅན་སྲིད་པར་གནས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་
དབྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རིག་པར་བྱའོ། །གཅིག་པུ་གཅིག་ནི་སྣ་ཚོགས་གཙོ་བོ་སྟེ། སྲིད་གསུམ་གནས་སུ་དཔལ་ལྡན་རིགས་རྣམས་དག་གི་ཁྱབ་བྱེད་དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་འོག་རྣམས་སུ་གཏུམ་མོ་བརྒྱད་དེ་ཁྱི་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཁྲོ་སྐྱེས་རྣམས་སོ། །ཡི་དགས་ཞེས་བྱ་བརྒྱད་ནི་ཡི་དགས་འཇིག་རྟེན་དུ་སྟེ། ལྷག་མཆོག་གནས་སུ་སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་འདོད་པ་སྤྱོད་པ་དྲུག་གོ །ཚངས་པའི་ཡུལ་སར་དཔལ་ལྡན་བཞི་སྟེ། ཚངས་རིས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཟད་པར་ས་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པ་རྣམས་སོ། །གཟུགས་མེད་པ་རྣམས་ནི་སྟོང་པའི་ཁམས་སོ། །རབ་མཆོག་ཞི་བའི་གྲོང་དུ་ཡུམ་གཅིག་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའོ། །འདི་རྣམས་རབ་ཏུ་ཁྲོས

【汉语翻译】
铁钩母是竹匠母等八位是忿怒种姓者。狗面母是克拉克拉母，猪面母是扫帚女，豺狼面母是凶猛母，虎面母是虎豹母，乌鸦面母是狡辩母，秃鹫面母是尸烧母，鹏鸟面母是毗离，猫头鹰面母是尸林母，这八位是极凶猛者。如此三十六种姓的分类，在土地之处是瑜伽士们的种姓。田地和处所和近处的处所和地域和殊胜城市吉祥森林中，以真实处所，束缚愚昧者，极殊胜于地上，瑜伽士们获得成就。再次，这些的分类是，四位是贱民种姓女等。六位是声金刚母等。同样，八位是扎日扎嘎等。十位是忿怒的分类。其中两位是进入声等之中。财富是八种分类，狗面母等。同样，四位是佛的分类。六位是菩萨的极分类。饿鬼们是八种分类。忿怒者们是十位。非天们是八种分类。具足者安住于有中，这指的是瑜伽士们的
三十六种分类，瑜伽士应当了知。唯一的一个是各种主尊，三有处所中吉祥种姓们的遍布者，这是第三十七个。同样，地下之处有凶猛母八位，狗面母等。人类世界十方坛城中是忿怒生者。名为饿鬼的八位是在饿鬼世界中。殊胜处所中声金刚等六位指的是享用欲望的六位。梵天处所吉祥四位，梵天等类的有色者，灭尽地等禅定者。无色者们是空性界。极殊胜寂静城中，一母是智慧界，是般若波罗蜜多母。这些极忿怒。

【英语翻译】
The Iron Hook Mother is the Bamboo Weaver Mother, and the eight are those of the wrathful lineage. The Dog-faced Mother is the Klakla Mother, the Pig-faced Mother is the Broom Woman, the Jackal-faced Mother is the Fierce Mother, the Tiger-faced Mother is the Tiger Leopard Mother, the Crow-faced Mother is the Disputing Mother, the Vulture-faced Mother is the Corpse-burning Mother, the Garuda-faced Mother is the Bhili, and the Owl-faced Mother is the Cemetery Mother; these eight are the extremely fierce ones. Thus, the thirty-six divisions of lineages are the lineages of yogis in the places of the earth. In fields, places, nearby places, regions, and supreme cities, in the auspicious forest, with true abodes, they bind the deluded, and on the supreme earth, yogis attain accomplishment. Again, the divisions of these are: four are the outcaste lineage women, and so on; six are the Sound Vajra Mothers, and so on; similarly, eight are the Carcikas, and so on; ten are the divisions of the wrathful ones. Of these, two are those who enter into sound, and so on. Wealth is the division of eight, the Dog-faced Mother, and so on. Similarly, four are the divisions of the Buddhas; six are the supreme divisions of the Bodhisattvas; the pretas are the divisions of eight; the wrathful ones are ten; the asuras are the divisions of eight. Those endowed abide in existence, which refers to the thirty-six divisions of yogis, which yogis should know. The one and only one is the various chief ones, the pervader of the auspicious lineages in the abodes of the three realms, this is the thirty-seventh. Similarly, in the underground places are the eight fierce mothers, the Dog-faced Mother, and so on. In the mandala of the ten directions of the human world are the wrath-born ones. The eight called pretas are in the preta world. In the supreme place, the six, such as Sound Vajra, refer to the six who enjoy desire. In the realm of Brahma are the auspicious four, those with form of the Brahma class, those who meditate on the exhaustion of earth, and so on. Those without form are the realm of emptiness. In the supreme peaceful city, the One Mother is the realm of wisdom, the Mother of the Perfection of Wisdom. These are extremely wrathful.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཞལ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་ཏེ། ལུས་ཡང་དག་སྡུད་བྱེད་དགྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་ངེས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་དབེན་པར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའམ་སྐྱེ་བོ་མེད་པར་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་བུ་མོ་རྒན་མོ་དར་མ་རྣམས་སམ། ལུས་ནི་དྲི་མ་དང་བཅས་པའམ། བྲམ་ཟེ་མོའམ། རྒྱལ་རིགས་མོའམ། རྗེ་མོའམ། དམངས་མེའམ། མཐར་སྐྱེས་མའམ། མིག་དང་ལག་པ་དང་བྲལ་བའམ། རྣ་བ་ཆད་པའམ། སྣ་ཆད་པའམ། མཆུ་ཆད་པའམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་མ་ཚད་བ་རྣམས་ཏེ། མཐའ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་རུ་མཆོག་གི་སྙིང་རྗེས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ནམ་རྣལ་འབྱོར་པ་དྲི་མ་དག་དང་རྣམ་པར་བྲལ་ཏེ་ཁེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ལས་གྲོལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་སུ་གནས་པ་ཆགས་པ་དང་ཕྱི་རོལ་དང་ཁྱིམ་གྱི་འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་
ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་མིང་གསུངས་ཏེ། འདིར་དམ་ཚིག་འདུས་པ་ལ་མིང་རྣམ་པ་བཞི་ནི་དང་པོར་ཤེས་རབ་བུད་མེད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བརྗོད་དོ། །དམ་ཚིག་དཔལ་ལྡན་སྐྱེས་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐབས་ནི་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་འདུས་པའི་རྩེད་མོ་ལ་ཙུམྦ་ན་ལ་སོགས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་བདེ་མཉམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བརྗོད་དེ་དམ་ཚིག་གི་སྐད་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་ལ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སམ་སྐྱེ་གནས་ལ་དྲིའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། འདིར་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་དག་གི་དྲི་ལྔ་ལུས་ལ་གནས་པའམ་པདྨ་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས་གླ་རྩིའི་དྲི་དང་པདྨའི་དྲི་དང་གཅི་བའི་དྲི་དང་ཉའི་དྲི་དང་རང་གི་དྲིའོ། །གྲངས་བཞིན་དུ་དཔལ་ལྡན་བཟང་མོ་དང་པདྨ་ཅན་མ་དང་དུང་ཅན་མ་དང་སྣ་ཚོགས་མ་དང་གླང་ཆེན་མ་སྟེ་འདི་རྣམས་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དྲིར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རྡ

【汉语翻译】
以莲花等面容之种种，以身之如实摄集之欢喜而守护，此乃瑜伽母之种姓决定。现在以“女儿”等句，为瑜伽士们事业手印之成就之义，宣说金刚供养之决定。于此，在寂静处，于无有集会轮或人众而修习之时，女儿、老妇、少女等，或身体有垢者，或婆罗门女，或刹帝利女，或王族女，或平民女，或贱民女，或眼、手残缺者，或耳聋者，或鼻缺者，或唇缺者等，凡此种种肢体不全者，皆应以菩提心为因，以殊胜之大悲，以智慧与方便之自性之瑜伽来侍奉。导师或瑜伽士应远离垢染，解脱骄慢等过失，安住于菩提行，从贪执、外境及家庭之束缚中完全解脱者，此乃薄伽梵之决定。现在以“最初”等句，宣说金刚供养中四手印之名。于此，誓言聚集有四种名称，即最初之智慧女性，称为秘密手印；誓言具德男性，即瑜伽士方便，转为殊胜手印；彼等聚集之嬉戏，如亲吻等，称为事业手印；二根交合之乐平等，称为法手印。此四种誓言之语，乃于金刚供养中所宣说。现在以“使女们”等句，宣说使女们之身体或生处之气味特征。于此，使女们之五种气味，存在于身体或莲花之中，如是彼等之种姓亦转为五种。其中，自性为虚空等，以其功德之力，依次为麝香之气味、莲花之气味、小便之气味、鱼之气味及自身之气味。如其数目，依次为具德贤女、莲花女、海螺女、种种女及象女，此等依次转为麝香等气味。具德者，乃

【英语翻译】
With various faces such as lotuses, and with the joy of truly gathering the body, they protect. This is the determination of the lineage of yoginis. Now, with "daughter" and so on, for the sake of accomplishing the activities of the yogis' hand seals, the determination of vajra offering is explained. Here, in a solitary place, when meditating without a gathering wheel or people, daughters, old women, young women, or those with impure bodies, or Brahmin women, or Kshatriya women, or royal women, or common women, or outcaste women, or those lacking eyes and hands, or those who are deaf, or those who are missing a nose, or those who are missing lips, etc., all those with incomplete limbs should be served with the yoga of wisdom and skillful means, with the great compassion of the supreme bodhicitta as the cause. The teacher or yogi should be free from impurities, liberated from faults such as arrogance, abide in the conduct of bodhicitta, and be completely liberated from attachment, external objects, and the bonds of family. This is the determination of the Bhagavan. Now, with "first" and so on, the names of the four hand seals in the vajra offering are explained. Here, the gathering of vows has four names: the first wisdom woman is called the secret hand seal; the vow-possessing glorious man, the yogi's skillful means, becomes the supreme hand seal; the play of their gathering, such as kissing, is called the action hand seal; the equal bliss of the union of the two organs is called the dharma hand seal. These four kinds of vow speech are what is explained in the vajra offering. Now, with "the female messengers" and so on, the characteristics of the female messengers' bodies or birthplaces are explained. Here, the five scents of the female messengers reside in the body or in the lotus, and likewise their lineages also transform into five kinds. Among them, the nature is space and so on, and by the power of their qualities, they are in order the scent of musk, the scent of lotus, the scent of urine, the scent of fish, and their own scent. According to their number, they are in order the glorious virtuous woman, the lotus woman, the conch woman, the various woman, and the elephant woman; these transform in order into the scents of musk and so on. The glorious one is

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའོ། །སྒྲོལ་མ་ནི་པདྨ་ཅན་མ་དང༌། གོས་དཀར་མོ་ནི་དུང་ཅན་མ་དང༌། མཱ་མ་ཀཱི་ནི་སྣ་ཚོགས་མ་དང་སྤྱན་མ་ནི་གླང་ཆེན་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། སེང་གེ་དང་རི་དགས་དང་རྟ་དང་ཁྱུ་མཆོག་དང་གླང་པོ་ཆེ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ངེས་གེ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་རི་དགས་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་རྟ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི་ཁྱུ་མཆོག་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་གླང་པོ་ཆེའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དྲིའི་ངེས་པ་དང་རིགས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཡན་ལག་ཕྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། འདིར་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་ནི་ཡན་ལག་ཕྲ་ལྡན་སྐྲ་རྣམས་ཕྲ་ཞིང་རྐང་ལག་འཇམ་ལ་སེམས་ཅན་ལ་མཉེས་གཤིན་
ཞེས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །དེ་བཞིན་ཅུང་ཟད་ཕྲ་བ་དང་ལྡན་ལ་ཅུང་ཟད་རིང་ཞིང་མིག་ནི་གཡོ་བ་མེད་ལ་སྐྲ་ནི་འཁྱོག་པ་པདྨ་ཅན་ཞེས་པ་སྟེ་སྒྲོལ་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངོ་ཚ་མེད་ཅིང་འདོད་པ་དྲག་ལ་རྩོད་མང་ལ་དགའ་སྐྲ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བདུད་ཅན་མ་ཞེས་པ་སྟེ་གོས་དཀར་མོའོ། །རིང་ཞིང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ལ་ངེས་པར་ཡང་བའི་ཡུལ་དང་སྐྲ་ནི་རིང་བ་སྣ་ཚོགས་མ་ཞེས་པ་སྟེ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་ཡན་ལག་བརྟན་ལྡན་ཤིང་ཏུ་སྲ་བའི་ཡུལ་དང་སྐྲ་ནི་སྦོམ་པ་གླང་ཆེན་མ་ཞེས་པ་སྟེ་སྤྱན་མའོ། །དེ་ལྟར་ཕོ་ཉ་མ་རྣམས་དག་པའི་རིགས་ནི་འགའ་ཞིག་དག་ཏུ་འདིར་འགྱུར་དུས་ཀུན་དུ་ནི་འདྲེས་པའི་རིགས་སོ། །ཕོ་ཉ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་རིགས་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་ཏེ། སེང་གེ་དག་ཀྱང་འབྲོག་ན་གནས་ཤིང་ཡུལ་དང་རྣམ་བྲལ་འཇིགས་པ་མེད་ལ་གཏོང་བའི་དང་ཚུལ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རི་དགས་མགྱོགས་འགྲོ་དང་ལྡན་འགྱུར་བྱེད་ཡང་བའི་ཡུལ་དང་སྐྲག་པའི་སེམས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །རྟ་ནི་ངེས་པར་འདོད་ལ་སྲེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དབང་གཅི་བའི་དྲི་དང་གཞན་དོན་གཉེར་བའོ་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཁྱུ་མཆོག་རེངས་པའི་མིག་དང་དམན་པར་འགྲོ་ལྡན་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་བླུན་པོ་ཉ་ཡི་དྲི་རུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །གླང་ཆེན་འདོད་ལྡན་ངེས་པར་དལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་དྲི་དང་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་འ

【汉语翻译】
哦，金刚界自在母，即是吉祥极贤善母。度母是莲花母，白衣母是海螺母，嘛嘛枳是杂色母，眼母是大象母。同样，瑜伽士也有五种，即狮子、鹿、马、牛王和大象，这是从种姓的差别来说的。不动佛是狮子，不空成就佛是鹿，宝生佛是马，无量光佛是牛王，毗卢遮那佛是大象。因此，如前一样，是气味的决定和种姓的决定。现在从“肢体纤细”等开始宣说了身体的特征。这里，极贤善母是肢体纤细，头发纤细，手脚柔软，对众生和蔼可亲，即是金刚界自在母。同样，稍微纤细且具有，稍微长，眼睛不转动，头发弯曲，莲花母，即是度母。同样，不知羞耻，欲望强烈，喜欢争论，头发非常小，魔女，即是白衣母。长，肢体全部圆满，一定是轻的处所，头发长，杂色母，即是嘛嘛枳。同样，粗且短，肢体稳固，极其坚硬的处所，头发粗，大象母，即是眼母。如此，使者母们的清净种姓，有些会变得清净，此处总是混杂的种姓。三十六位使者母的种姓的决定。现在宣说瑜伽士们的特征，狮子们也住在旷野，与处所分离，没有恐惧，具有施舍的意愿和行为，即是不动佛。鹿具有快速行走，能变化，轻的处所和恐惧的心，非常害怕，即是不空成就佛。马一定是贪欲和爱恋，具有其他气味的分泌物，寻求其他利益，即是宝生佛。牛王具有僵硬的眼睛，具有低劣的行走，自性愚蠢，变成鱼的气味，即是无量光佛。大象具有贪欲，一定缓慢行走，具有自己的气味，非常愚昧，即是毗卢遮那佛。如此

【英语翻译】
O, the sovereign mother of the Vajra realm, is the auspicious and extremely virtuous mother. Tara is the lotus mother, White-robed mother is the conch mother, Mamaki is the variegated mother, and Eye mother is the elephant mother. Similarly, there are also five types of yogis, namely lion, deer, horse, bull king, and elephant, which are distinguished by their lineage. Akshobhya is the lion, Amoghasiddhi is the deer, Ratnasambhava is the horse, Amitabha is the bull king, and Vairocana is the elephant. Therefore, as before, it is the determination of smell and the determination of lineage. Now, the characteristics of the body are explained starting from "slender limbs." Here, the extremely virtuous mother has slender limbs, fine hair, soft hands and feet, and is kind to sentient beings, which is the sovereign mother of the Vajra realm. Similarly, slightly slender and possessing, slightly long, eyes that do not move, hair that is curly, lotus mother, which is Tara. Similarly, shameless, with strong desires, fond of arguing, hair that is very small, demoness, which is the White-robed mother. Long, with all limbs complete, must be a place of lightness, hair that is long, variegated mother, which is Mamaki. Similarly, thick and short, with stable limbs, an extremely hard place, hair that is thick, elephant mother, which is the Eye mother. Thus, the pure lineages of the messenger mothers, some will become pure, here it is always a mixed lineage. The determination of the lineages of the thirty-six messenger mothers. Now, the characteristics of the yogis are explained, the lions also live in the wilderness, separated from places, without fear, possessing the intention and behavior of giving, which is Akshobhya. The deer has fast walking, can transform, a place of lightness and a fearful mind, very afraid, which is Amoghasiddhi. The horse must be greedy and lustful, has secretions of other smells, seeks other benefits, which is Ratnasambhava. The bull king has stiff eyes, has inferior walking, is naturally foolish, turns into the smell of fish, which is Amitabha. The elephant has greed, must walk slowly, has its own smell, is very ignorant, which is Vairocana. Thus

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
གའ་ཞིག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དག་པའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་འདྲེས་པའི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ས་ཡི་སྟེང་གི་གནས་སུ་རིགས་ཀྱི་དྲི་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་འདྲེས་པ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་མོ་དེ་རྣམས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཡོན་ཏན་མང་པོའི་གནས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རིག་པར་བྱའོ། །གང་ལས་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པར་འགྱུར་པས་ཚིམ་པ་མེད་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་
ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བཟང་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་གསུངས་ཏེ་འདིར་བཟང་མོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་མའོ། །ལྷ་མོ་ནི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཤ་ཟ་མོ་ནི་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། མི་མོ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་སྲིན་མོ་ནི་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཀླུ་མོ་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །དེ་ལ་བཟང་མོ་སེམས་ཅན་ཕན་པ་བྱེད་མ་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པ་ལ་དགའ་སྡོམ་དང་བསམ་གཏན་དང་ཚུལ་ཅན། ལྷ་མོ་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ནི་རྗེས་ཆགས་འགྱུར་ཏེ་དྲི་མ་ལྡན་ཞིང་ལྷག་མ་ལ་ཆགས་ཤ་ཟ་མོ། །མི་མོ་འདོད་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་མ་སྲིན་མོ་མི་ཡི་ཁྲག་ལ་དགའ་ཞིང་གསོད་པའི་སེམས་མ་སྟེ། ཀླུ་མོ་དག་ཀྱང་འོ་མའི་ཟས་ཅན་རབ་མཆོག་ས་ཡི་སྟེང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཞན་པ་འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རིགས་པར་བྱ་སྟེ། ཙརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་འདོད་མ་དང་ཕྱིར་འདོད་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཆོ་གས་སོ། །དེ་ལྟར་ས་ཡི་སྟེང་གི་གནས་སུ་མཁའ་སྤྱོད་ས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའོ། །ད་ནི་ཆང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་པ་པོའི་བཏུང་བའི་ངེས་པ་གསུངས་པ་འདིར་ཆང་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། སྦྲང་རྩི་ལས་སྐྱེས་པ་དང་བུ་རམ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་འབྲས་ལས་སྐྱེས་པའམ་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པའམ་གཞན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་བྲལ་སློབ་དཔོན་གང་ཞིག་འཐུང་བྱེད་དེ་ནི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕྱིར་

【汉语翻译】
在某处，瑜伽士们是清净的种姓，一切都是混合的种姓。如此以三十六种分类划分，在地上之处，是种姓之香的自性，是从相互混合而生起的。因此，为了供养那些使女，瑜伽士应当通晓欲之论典，那是众多功德的处所。从何而起，为何？因为如果过于贪执而不知满足，瑜伽母们就不会给予瑜伽士成就。因此，要知道为了世间成就之义的欲之论典，这是确定的。现在，从“贤女”等开始，讲述了使女们的法界等种姓，此处贤女是法界母。天女是声金刚母，食肉女是香金刚母，人女是色金刚母，罗刹女是味金刚母，龙女是触金刚母。其中，贤女是利益众生之母，喜好苦行，安住于戒律、禅定和正法。天女则追随享乐，染污且贪恋残余的食肉女。人女追随欲望，罗刹女喜好人血，是杀戮之心。龙女们也以乳为食，是极佳的，瑜伽士应当在地上供养她们，在一切处所和邻近的处所等等，这是确定的。同样，其他的混合自性，瑜伽士应当以自性功德之力来理解，如匝匝迦等，以及欲母和还欲母等的自性，以将在成就法章节中阐述的仪式来进行。如此，在地上之处，空行和地行都是以三十六种分类来划分的。现在，从“酒”等开始，讲述了导师饮用的确定之法，此处一切酒都是智慧的自性，是从蜂蜜中产生的，或是从蔗糖中产生的，或是从稻米中产生的，或是从树木中产生的，或是其他的。如果任何与手印分离的导师饮用，那他就会成为有境者，会醉酒，意思是会被魔众所围绕。因此，

【英语翻译】
In some place, yogis are of pure lineage, and everything is of mixed lineage. Thus, divided by thirty-six categories, in the place on earth, it is the nature of the fragrance of lineage, arising from mutual mixing. Therefore, for the purpose of offering to those messenger women, yogis should understand the treatises of desire, which are the abode of many virtues. From what and why? Because if one is too attached and not satisfied, the yoginis will not grant accomplishment to the yogi. Therefore, it is certain that one should know the treatises of desire for the sake of worldly accomplishment. Now, starting from "Virtuous Woman" etc., the lineages of the messenger women's Dharmadhatu etc. are explained, here the Virtuous Woman is the Dharmadhatu Mother. The Goddess is the Sound Vajra Mother, the Flesh-Eating Woman is the Smell Vajra Mother, the Human Woman is the Form Vajra Mother, the Rakshasa Woman is the Taste Vajra Mother, and the Naga Woman is the Touch Vajra Mother. Among them, the Virtuous Woman is the mother who benefits sentient beings, delights in asceticism, and abides in discipline, meditation, and righteousness. The Goddess follows after enjoyment, is defiled, and clings to leftovers, the Flesh-Eating Woman. The Human Woman follows after desire, the Rakshasa Woman delights in human blood and is of a murderous mind. The Naga Women also eat milk and are excellent, yogis should offer to them on the earth, in all places and nearby places etc., this is certain. Similarly, other mixed natures should be understood by yogis through the power of their own nature and qualities, such as the Tsartsika etc., and the nature of the Desire Mother and the Returning Desire Mother etc., through the rituals that will be explained in the chapter on the Sadhana. Thus, in the place on earth, the sky-goers and earth-goers are divided by thirty-six categories. Now, starting from "Wine" etc., the certainty of what the teacher drinks is explained, here all wine is the nature of wisdom, it is produced from honey, or produced from sugar cane, or produced from rice, or produced from trees, or others. If any teacher who is separated from the mudra drinks, then he will become an object-holder, he will become drunk, meaning he will be surrounded by hordes of demons. Therefore,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་ལྷག་ལྡན་སྡིག་པའི་དྲི་མ་འཕྲོག་ཅིང་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གང་སུ་རུང་བ་ཆང་འཐུང་བའི་དུས་འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཚོགས་
ཀྱི་འཁོར་ལོ་མེད་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་རྣམ་པར་བྲལ་ཡང་བཏུང་བའི་སླད་དུ་རབ་ཏུ་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །གང་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཞི་པོ་བསྟེན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་རི་བོང་མཚན་མ་གཅིག་པུ་འཆི་བའི་འཇིགས་འཕྲོག་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་དུས་སུ་བསྟེན་པར་བྱ་ཞེས་པ་མི་འཕོ་བའོ་བདེ་བའོ། །ཤེས་རབ་ཆོས་འབྱུང་ལ་གནས་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཤོར་བ་ཟོས་པས་ཀྱང་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཕྲོག་ན་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་དག་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་མི་འཕོ་བར་བྱས་པས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་གཅི་བ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་རྐང་དང་རྒྱལ་བ་མཆོག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱི་དང་རྟ་དང་བ་ལང་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་དང་གཞན་ཡང་བརྒྱད་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ནི་ཤ་ཆེན་ཏེ་དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་དང་སྐྱེ་བོ་ཕྱུགས་ལ་འཇིགས་པ་སྟེར་བའོ། །དེ་ལྟར་བཤང་པ་དང་གཅི་བ་དང་རྐང་དང་སྒྲོལ་མ་ལྔ་ནི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་དེ་གཉིས་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དག་གོ །ད་ལྟར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོལ་མ་ལྔས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བཅུར་འགྱུར་རོ། །ཆང་དང་ཤ་དང་འཁྲིག་པ་དང་བདུད་རྩི་ཟ་བ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་བཞི་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱིས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཁྱི་རྟ་ཞེས་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་པས་དམ་ཚིག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཁྱི་མོ་ནི་སྒྲོལ་མ་དང༌། རྟ་མོ་ནི་གོས་དཀར་མོ་དང༌། བ་ལང་མོ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གླང་ཆེན་མོ་ནི་སྤྱན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའོ། །ལུག་མོ་ནི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ར་མོ་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རི་དགས་མོ་ནི་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། བོང་མོ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དག་ཕག་མོ་ནི་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྔ་མོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས

【汉语翻译】
具有殊胜智慧，能消除罪恶的垢染，并且会赐予持咒者成就，如是说。任何手印，在这饮酒之时，即使没有坛城和会供轮，也远离誓言物和形态，为了饮用也应当极力行之，因为这是为了金刚供养之义，这是确定的。宣说了谁如果依止瑜伽士们的四种誓言，那人的功德是，如同国王兔子的独一无二的标志，能消除死亡的恐惧，一切都应当按时依止，这是不退转的，是安乐的。安住于智慧法生，具有日光之菩提心界，即使食用外泄之物，也能消除死亡的恐惧，那具有瑜伽者们更不用说了，因为已经做到了不退转之故，这是其意义。不动佛是不净物，义成就佛是足，胜者尊是毗卢遮那佛，具有这些就能消除死亡的恐惧。同样地，具有狗、马、牛、大象等，另外第八个非常猛烈的是大肉，这些誓言是烦恼的金刚杵，能给予众生牲畜恐惧。如是粪便、不净物、足和五度母是八种誓言，两个是太阳和月亮。现在五甘露和五度母以十种形态供养会供轮。饮酒、食肉、性行为和食甘露，这四种誓言是上师所为，否则会被魔众所执持，这是如来藏的定论。现在以狗马等完全转变瑜伽母们的身相，宣说了三十六种誓言。这里，母狗是度母，母马是白衣母，母牛是嘛嘛噶，母象是眼母，金刚界自在母是执持一切身相者。母绵羊是声金刚母，母山羊是触金刚母，母鹿是味金刚母，母驴是色金刚母，母猪是香金刚母，母骡是法界金刚母，是佛和菩萨的种姓。

【英语翻译】
It is said that having excellent wisdom, it can eliminate the defilements of sins and will bestow accomplishments to mantra holders. Whatever mudra, at this time of drinking alcohol, even if there is no mandala and assembly wheel, and it is separated from the substances and forms of vows, it should be done vigorously for the sake of drinking, because it is for the meaning of Vajra offering, this is certain. It is said that whoever relies on the four vows of the yogis, the merit of that person is that, like the unique mark of the king rabbit, it can eliminate the fear of death, everything should be relied upon on time, this is irreversible, it is happiness. Abiding in the wisdom dharma origin, having the bodhicitta realm with the sun, even eating leaked things can eliminate the fear of death, then what need to say about those who have yoga, because it has been done irreversibly, this is its meaning. Akshobhya is impure, Amoghasiddhi is the foot, the supreme Victor is Vairocana, having these will eliminate the fear of death. Similarly, having dog, horse, cow, elephant, etc., and the eighth one that is very fierce is great meat, these vows are the vajra scepter of afflictions, which can give fear to sentient beings and livestock. Thus, excrement, impure things, foot, and five Taras are eight vows, and two are the sun and the moon. Now the five ambrosias and five Taras offer the assembly wheel in ten forms. Drinking alcohol, eating meat, sexual intercourse, and eating nectar, these four vows are done by the master, otherwise they will be held by the demonic crowd, this is the conclusion of the Tathagatagarbha. Now, by completely transforming the forms of the yoginis with dog, horse, etc., thirty-six vows are declared. Here, the female dog is Tara, the female horse is White-clad Mother, the female cow is Mamaki, the female elephant is Eye Mother, the Vajradhatu Empowerment Mother is the one who holds all forms. The female sheep is Sound Vajra Mother, the female goat is Touch Vajra Mother, the female deer is Taste Vajra Mother, the female donkey is Form Vajra, the female pig is Smell Vajra Mother, the female mule is Dharma Realm Vajra Mother, is the lineage of Buddha and Bodhisattva.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་
དབྱེ་བས་འདི་རྣམས་ཕྱོགས་ཞེས་པ་སྟེ་བཅུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུམ་བྷཱི་ར་མོ་ནི་ཙརྩི་ཀཱ་དང༌། འགྲོན་བུ་མོ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་མ་དང༌། ཀུ་ལཱི་ར་མོ་ནི་ཕག་མོ་དང༌། ཉ་མོ་ནི་གཞོན་ནུ་མ་དང༌། མ་ཀ་ར་མོ་ནི་དབང་མོ་དང༌། སྦལ་མོ་ནི་ཚངས་མ་དང༌། རུས་སྦལ་མོ་ནི་དབང་ཕྱུག་མ་དང༌། དུང་མོ་ནི་དཔལ་ཆེན་མོ་སྟེ་འབྱུང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་བརྒྱད་དོ། །བསེ་རུ་མོ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་མ་དང་སྟག་མོ་ནི་རྨུགས་བྱེད་མ་དང༌། དོམ་མོ་ནི་རེངས་བྱེད་མ་དང་ནེ་ལེ་མོ་ནི་ང་རྒྱལ་མ་དང་འབྲི་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང་ཅེ་སྦྱང་མོ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་དང༌། སྲམ་མོ་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དང༌། ཕྱི་ལ་མོ་ནི་ཙུན་དཱ་དང་འབྲོག་དགོན་པའི་ཁྱི་མོ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་དང་འབྲོག་དགོན་པའི་སེང་གེ་མོ་ནི་དྲག་སྤྱན་མ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ལས་སྐྱེས་པ་བཅུའོ། །དེ་བཞིན་གོ་དྷཱ་ནི་ཁྱི་གདོང་མ་དང་བྱི་བ་མོ་ནི་ཕག་གདོང་མ་དང༌། ཤཱ་ལི་ཛ་ཏ་ཀ་ནི་ཅེ་སྦྱང་གདོང་མ་དང་སྤྲེའུ་མོ་ནི་སྟག་གདོང་མ་དང་རི་བོང་མོ་ནི་བྱ་རོག་གདོང་མ་དང༌། གཟུགས་མོ་ནི་བྱ་རྒོད་གདོང་མ་དང༌། ཨིཥུ་ཀ་ནི་མཁའ་ལྡིང་གདོང་མ་དང་རྩངས་པ་མོ་ནི་འུག་གདོང་མ་སྟེ་བརྒྱད་ནི་ལྷ་མིན་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ཆུ་ལ་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཁེང་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུངས་པ། འདིར་ཁྱིལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཁེངས་ལྡན་འདབ་ཆགས་ཏེ། ཁུག་རྟ་དང་ནེ་ཚོ་དང་ཁུ་བྱུག་དང་རི་སྐེགས་ཏེ་གསལ་བར་ཆུ་ཡི་གཏེར་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་བཞི་སྟེ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ནི་ལཱ་བ་དང་ཕུག་རོན་དང་བྱ་དཀར་དང་མཆིལ་པ་དང་དུར་པ་དང་དང་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་ནི་ཁྲུང་ཁྲུང་དང་ཁུ་བྱུག་མིག་དང་སྲིན་བྱ་དག་དང་བྷ་ག་བ་ཏཱི་ཞེས་པ་སྐྱུང་ཀ་དང་སྲེག་པ་དང་བཞད་དང༌། ཆུ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ཆུའི་བྱ་རོག་དང་ཆུ་སྐྱར་ཏེ་ནོར་རྣམས་ཞེས་པ་བརྒྱད་ནི་ཙཱ་མུཎྜལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་རིམ་པས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཅུ་ནི་བྱ་རོག་དང་བྱ་རྒོད་དང་
འུག་པ་དང་རི་དགས་དགྲ་ཞེས་པ་ཧོར་པ་ཆེན་པོ་དང་གཙུག་ཕུད་ཅན་དང་བྱ་གག་དང༌། བྷེ་དྲ་ཞེས་པ་སན་ཙ་ཀ་དང་གྷཱ་ར་ཞེས་པའོ་ལ་བ་དང༌། ཧ

【汉语翻译】
的
以分类来说，这些被称为方位，共有十个。同样， কুম্ভীরা（kumbhīra，梵文天城体：कुम्भीर，梵文罗马拟音：kumbhīra，汉语字面意思：鳄鱼）母是ཙརྩི་ཀཱ་(Tartsika)，འགྲོན་བུ་མོ་(Dronbu mo)是ཁྱབ་འཇུག་མ་(Khyabjugma)，ཀུ་ལཱི་ར་མོ་(Kuliramo)是ཕག་མོ་(Phagmo，猪女)，ཉ་མོ་(Nyamo，鱼女)是གཞོན་ནུ་མ་(Zhonnuma，少女)，མ་ཀ་ར་མོ་(Makara mo)是དབང་མོ་(Wangmo，自在女)，སྦལ་མོ་(Balmo，蛙女)是ཚངས་མ་(Tsangma，梵天女)，རུས་སྦལ་མོ་(Russbalmo，龟女)是དབང་ཕྱུག་མ་(Wangchukma，大自在女)，དུང་མོ་(Dungmo，螺女)是དཔལ་ཆེན་མོ་(Palchenmo，吉祥天女)，这八位是从生灵中诞生的。བསེ་རུ་མོ་(Bserumo，犀牛女)是ཤིན་ཏུ་སྟོབས་མ་(Shintu Tobma，极具力量者)，སྟག་མོ་(Takmo，虎女)是རྨུགས་བྱེད་མ་(Mugjyema，昏暗制造者)，དོམ་མོ་(Dommo，熊女)是རེངས་བྱེད་མ་(Rengjyema，僵硬制造者)，ནེ་ལེ་མོ་(Nelemo，猫鼬女)是ང་རྒྱལ་མ་(Ngagyalma，傲慢者)，འབྲི་མོ་(Drimo，牦牛女)是རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་(Dorje Chakdrokm，金刚铁链者)，ཅེ་སྦྱང་མོ་(Jechangmo，旱獭女)是ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་(Khronyerchenma，忿怒皱眉者)，སྲམ་མོ་(Srammo，水獭女)是འོད་ཟེར་ཅན་མ་(Ozerchanma，光芒万丈者)，ཕྱི་ལ་མོ་(Phylamo，狐狸女)是ཙུན་དཱ་(Tsunda)，འབྲོག་དགོན་པའི་ཁྱི་མོ་(Drok Gonpai Khyimo，牧区寺院的母狗)是ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་(Shintu Ngonmo，极其蓝色的)，འབྲོག་དགོན་པའི་སེང་གེ་མོ་(Drok Gonpai Sengemo，牧区寺院的母狮)是དྲག་སྤྱན་མ་(Drakchenma，凶猛之眼者)，这十位是从忿怒尊中诞生的。同样，གོ་དྷཱ་(Godha)是ཁྱི་གདོང་མ་(Khyidongma，狗面者)，བྱི་བ་མོ་(Byiwamo，鼠女)是ཕག་གདོང་མ་(Phagdongma，猪面者)，ཤཱ་ལི་ཛ་ཏ་ཀ་(Shalidzataka)是ཅེ་སྦྱང་གདོང་མ་(Jechangdongma，旱獭面者)，སྤྲེའུ་མོ་(Treumo，猴女)是སྟག་གདོང་མ་(Takdongma，虎面者)，རི་བོང་མོ་(Ribongmo，兔女)是བྱ་རོག་གདོང་མ་(Jarokdongma，乌鸦面者)，གཟུགས་མོ་(Zugmo，秃鹫女)是བྱ་རྒོད་གདོང་མ་(Jagöddongma，秃鹫面者)，ཨིཥུ་ཀ་(Ishuka)是མཁའ་ལྡིང་གདོང་མ་(Khadingdongma，迦楼罗面者)，རྩངས་པ་མོ་(Tsangpamo，蟋蟀女)是འུག་གདོང་མ་(Ugdongma，猫头鹰面者)，这八位是从非天中诞生的，是誓言和形象的完全转变。因此，这是在陆地上和水里行走的誓言的确定。现在，从“ཁེང་ལྡན་(Khengden)”等开始，讲述了在空中行走者的誓言。这里，ཁྱིལ་(Khyil)等四个，正如它们的样子，ཁེངས་ལྡན་འདབ་ཆགས་ཏེ།(Khengden Dabchak te)是khuk rta（布谷鸟）和ne tsho（鹦鹉）和khu byuk（杜鹃）和ri skegs（戴胜鸟），清楚地说，“ཆུ་ཡི་གཏེར་(Chuyi ter，水之宝藏)”这四个誓言是སྒྲོལ་མ་(Drölma，度母)等。同样，སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་(Dradorjema，声金刚母)等六位是lā ba（鹌鹑）和phuk ron（鸽子）和bya dkar（白鸟）和mchil pa（燕子）和dur pa（寒鸦）和dang pa'o（第一），这是确定的。同样，从生灵中诞生的八个誓言是khung khung（鹤）和khu byuk mig（杜鹃眼）和srin bya dag（食肉鸟）和བྷ་ག་བ་ཏཱི་(bhagavatī，梵文天城体：भगवती，梵文罗马拟音：bhagavatī，汉语字面意思：薄伽梵母)是skyung ka（秧鸡）和sreg pa（烧焦者）和bzhaddang（笑）和“ཆུ་ལ་འཇུག་པ་(chula jugpa，入水)”是chu'i bya rog（水乌鸦）和chu skyar（水鸥），“ནོར་རྣམས་(nor rnams，财物们)”这八个是ཙཱ་མུཎྜལ་(Tsamundal)等的，要按顺序理解。同样，从忿怒尊中诞生的十个誓言是乌鸦和秃鹫和
猫头鹰和“རི་དགས་དགྲ་(ri dags dgra，猎物之敌)”是hor pa chen po（大蒙古人）和gtsug phud can（有发髻者）和bya gag（秃鼻乌鸦）和བྷེ་དྲ་(bhe dra)是san tsa ka和གྷཱ་ར་(ghara)是'o la ba和ཧ

【英语翻译】
Of the divisions, these are called directions, of which there are ten. Likewise, Kumbhira (কুম্ভীরা, kumbhīra, crocodile) mother is Tartsika, Dronbu mo is Khyabjugma, Kuliramo is Phagmo (pig woman), Nyamo (fish woman) is Zhonnuma (young woman), Makara mo is Wangmo (independent woman), Balmo (frog woman) is Tsangma (Brahma woman), Russbalmo (turtle woman) is Wangchukma (great independent woman), Dungmo (conch woman) is Palchenmo (glorious great woman), these eight are born from beings. Bserumo (rhinoceros woman) is Shintu Tobma (very powerful one), Takmo (tiger woman) is Mugjyema (darkness maker), Dommo (bear woman) is Rengjyema (stiffness maker), Nelemo (mongoose woman) is Ngagyalma (arrogant one), Drimo (yak woman) is Dorje Chakdrokm (vajra iron chain one), Jechangmo (marmot woman) is Khronyerchenma (wrathful frowning one), Srammo (otter woman) is Ozerchanma (radiant one), Phylamo (fox woman) is Tsunda, Drok Gonpai Khyimo (pastoral monastery's dog woman) is Shintu Ngonmo (very blue one), Drok Gonpai Sengemo (pastoral monastery's lioness) is Drakchenma (fierce-eyed one), these ten are born from wrathful ones. Similarly, Godha is Khyidongma (dog-faced one), Byiwamo (mouse woman) is Phagdongma (pig-faced one), Shalidzataka is Jechangdongma (marmot-faced one), Treumo (monkey woman) is Takdongma (tiger-faced one), Ribongmo (rabbit woman) is Jarokdongma (crow-faced one), Zugmo (vulture woman) is Jagöddongma (vulture-faced one), Ishuka is Khadingdongma (garuda-faced one), Tsangpamo (cricket woman) is Ugdongma (owl-faced one), these eight are born from non-gods, and are the complete transformation of vows and forms. Thus, this is the determination of the vows of those who walk on land and water. Now, beginning with "Khengden," the vows of those who walk in the sky are spoken. Here, Khyil and the other four, just as they are, Khengden Dabchak te (winged Khengden) are khuk rta (cuckoo) and ne tsho (parrot) and khu byuk (cuckoo) and ri skegs (hoopoe), clearly, the four vows of "Chuyi ter (treasure of water)" are Drölma (Tara) and others. Similarly, Dradorjema (sound vajra mother) and the other six are lā ba (quail) and phuk ron (pigeon) and bya dkar (white bird) and mchil pa (swallow) and dur pa (jackdaw) and dang pa'o (first), this is certain. Similarly, the eight vows born from beings are khung khung (crane) and khu byuk mig (cuckoo eye) and srin bya dag (carnivorous bird) and bhagavatī (भगवती, bhagavatī, blessed one) is skyung ka (rail) and sreg pa (scorched one) and bzhaddang (laugh) and "chula jugpa (entering the water)" is chu'i bya rog (water crow) and chu skyar (water gull), the eight "nor rnams (possessions)" are of Tsamundal and others, to be understood in order. Similarly, the ten vows born from wrathful ones are crow and vulture and
owl and "ri dags dgra (enemy of prey)" is hor pa chen po (great Mongol) and gtsug phud can (one with a topknot) and bya gag (bare-faced crow) and bhe dra is san tsa ka and ghara is 'o la ba and H

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོར་པ་དང་ལྗོན་ཤིང་དགྲ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ལས་སྐྱེས་ཁྲོ་བོའི་རིགས་རྨུགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱི་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་ནི་མིག་སྔོན་དང་ཙ་ཀོ་ར་དང་ཨ་ནི་ལ་དང་གུ་ད་མུ་ཁ་ཞེས་པ་ཕ་བང་དང་བུག་ཀི་ཞེས་པ་དཱ་ད་པཱུ་ཧ་དང་རྐང་སྟེ་ཉལ་ཞེས་པ་ལྕོག་དང༌། བྷེ་རུཎྜ་དང་ཨམ་པ་རི་ཀ་སྟེ་མི་ཡི་བདག་པོ་བྱ་རོག་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་འདབ་ཆགས་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ས་ཡི་སྲིད་པ་ལ་གནས་ས་སྤྱོད་མཁའ་ལ་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་སྟེ་དམ་ཚིག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་མཐའ་དག་རྣམས་ནི་མཆོད་པའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཏེ་རྨོངས་པས་གཏི་མུག་དག་ལས་གལ་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དམ་ཚིག་བྱིན་པ་རྣམས་སྤངས་ན་དེའི་ཚེ་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་སྨད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །ད་ནི་སོ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུངས་ཏེ། སོ་དང་སྐྲ་དང་པགས་པ་དང་ཤ་དང་ཆུ་རྒྱུས་དང་རུས་པ་དང་སྙིང་དང༌། པདྨ་ཞེས་པ་སྐྱེ་གནས་དང༌། ཤིག་དང་བ་སྤུ་དང༌། སྲིན་བུ་དང་གློ་བ་དང་རྒྱུ་མ་དང༌། ཆུ་སོ་དང་བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་ཆུ་དང་རྣག་དང་ཁྲག་དང་རྡུལ་དང༌། ཚིལ་དང་མཆི་མ་དང༌། མཆིལ་མ་དང་སྣབས་དང༌། དྲི་ཆུ་དང་ཆུ་སེར་དང་ཞག་དང་བཤང་བ་རྣམས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ལུས་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་གནས་པའི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང་དྲི་སྣ་ཚོགས་དང༌། ལྕེ་དང་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་རི་བོང་ཅན་ཞེས་པ་ཁུ་བ་དང་ཉིན་བྱེད་ཅེས་པ་རྡུལ་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །སུ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་དེ་དག་གི་རང་གི་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་
གིས་ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབང་གིས་ཏེ། ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ །ཉ་ཛྷ་ཛ་ཚ་ཙ། ཎ་ཌྷ་ཌ་ཊྷ་ཊ། མ་བྷ་བ་ཕ་པ། ན་དྷ་ད་ཐ་ཏ། ཐཀ་ཤ་ཥ་ཝ་ས། ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཀྵ་ཞེས་པའོ། །འདི་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་བཅས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཁམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟེ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨོཾ་ཨཿཨ་ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨ་ར་ཨཱ་ར་ཨོ་ཨཽ་ཨ་ལ་ཨཱ་ལ་ཨོ་ཨཿཧ་ཧཱ་ཡ་

【汉语翻译】
像蔓生植物和树木是怨敌，从忿怒尊所生，寂灭忿怒尊之族等等，次第是怎样的呢？ 同样，像狗面母等等非天们的八种誓言物是：蓝眼、鹧鸪鸟、阿尼拉、古达穆卡，即父方和布格吉，即达达布哈，以及腿，即卧榻，即床。贝鲁恩达和安巴日嘎，即人主，乌鸦面母等等非天女们的殊胜的八种飞禽。 这样，三十六种姓氏的分类，安住于大地之上，居于处所，行于虚空之上的各类，成为其种姓的誓言，即所有七十二种誓言，在会供之时瑜伽士应当食用。 那些也由瑜伽母们加持，由于愚昧和痴暗，如果舍弃了在会供轮坛上所立的誓言，那么那时会迅速衰败，因为是轻蔑之心。 现在，以“牙齿”等开始，宣说了身体各部分的誓言。即牙齿、头发、皮肤、肉、筋、骨、心，以及莲花，即生处，虱子和体毛，虫子和肺，肠子，齿垢和黏液，胆汁和水，脓和血和灰尘，脂肪和眼泪，口水和鼻涕，尿液和淋巴液和油和粪便等等。 所谓各种存在于身体上的，即存在于众生身体上的各种颜色和各种气味，舌头和眼睛和耳朵和鼻子和有兔子的，即精液和日光，即灰尘，以这些誓言之物来供养诸神，在会供轮坛上瑜伽士们食用牙齿是决定的。 三十六字母是，那些各自的自性功德力，即天空等等的界之力。 昂阿嘎喀嘎， 娘佳札擦匝， 纳塔达塔纳， 玛帕巴帕玛， 纳达达塔纳， 塔喀夏卡瓦萨， 哈亚拉瓦拉夏。 这些也是菩提之道的诸法，即与薄伽梵母一同的三十七尊。 同样，三十六界的分类，阿阿伊伊日日乌乌里里嗡啊阿阿埃艾阿拉阿拉哦奥阿拉阿拉哦啊哈哈亚。

【英语翻译】
Like creepers and trees are enemies, born from the Wrathful One, pacifying the lineage of the Wrathful One, etc., how is the order? Similarly, the eight samaya substances of the non-gods such as the dog-faced mother are: blue eyes, partridge, anila, gudamukha, i.e., the father's side and buggiji, i.e., dadapuha, and legs, i.e., bed, i.e., couch. Berunda and ambarika, i.e., lord of men, crow-faced mother, etc., become the supreme eight birds of the non-gods. Thus, the classification of thirty-six lineages, those who dwell on the earth, those who dwell in places, those who move in the sky, the samaya that has become their lineage, i.e., all seventy-two samayas, should be eaten by the yogi during the feast. Those are also blessed by the yoginis, and if, due to ignorance and delusion, one abandons the samayas given at the feast circle, then at that time one will quickly decline, because it is with a contemptuous mind. Now, beginning with "teeth," the samayas of the parts of the body are explained. That is, teeth, hair, skin, flesh, tendons, bones, heart, and lotus, i.e., the place of birth, lice and body hair, worms and lungs, intestines, tartar and mucus, bile and water, pus and blood and dust, fat and tears, saliva and snot, urine and lymph and oil and feces, etc. The so-called various things that exist on the body, i.e., the various colors and various smells that exist on the bodies of sentient beings, tongue and eyes and ears and nose and the one with a rabbit, i.e., semen and sunlight, i.e., dust, with these samaya substances the gods should be worshiped, and it is certain that the yogis eat teeth at the feast circle. The thirty-six letters are the power of their own nature and qualities, i.e., the power of the elements such as the sky. Nga Gha Ga Kha Ka, Nya Dza Tsa Tsa, Na Tha Da Dha Ta, Ma Pha Ba Bha Ma, Na Dha Da Tha Ta, Tha Ka Sha Sa Va Sa, Ha Ya Ra Va La Sha. These are also the dharmas of the path to enlightenment, i.e., the thirty-seven deities together with the Blessed Mother. Similarly, the classification of the thirty-six realms, A A I I Ri Ri U U Li Li Om Ah A A E Ai Ara Ara O Au Ala Ala O Ah Ha Ha Ya.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཧོ་ཧཿཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་སྟེ། འདི་རྣམས་ནི་མཐའ་དག་སྲིད་པ་ལ་གནས་རིགས་རྣམས་དང་མཚན་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་ཕྱག་རྒྱ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་དབྱངས་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་སོ་སོས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་ས་གཞི་དག་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་དག་པའི་རིགས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ། གསལ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཆོད་པ་ནི་ཉ་སོ་སོ་ལ་བྱའོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཆུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ལོ་འདུས་པ་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆུའི་སྣོད་དང་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དང་དྲིའི་སྣོད་དང༌། སྤོས་ཀྱི་སྣོད་དང་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་དང༌། འབྲས་བུའི་སྣོད་དང་འབྲུ་མ་ཉམས་པའི་སྣོད་དང༌། མར་མེའི་སྣོད་དང་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་སྣོད་དང༌། གོས་ཀྱི་སྣོད་དེ་དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམ་པ་བཅུ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འདུས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་རྫས་རྣམ་པ་བཅུར་འགྱུར་ཏེ། ཁུ་བ་དང་གཅི་བ་དང༌། རྐང་དང་བཤང་བ་དང་ཤ་དང༌། མཆིན་པ་དང་མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་དང་རྒྱུ་མ་དང་པགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་བཅུ་ནི་འཁོར་ལོ་འདུས་པ་
ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །ད་ནི་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་སྒྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་སམ། གྲོང་ངམ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བའམ་ཕྲག་པ་གཉི་གའམ་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་དཔྱིའི་ཕྱོགས་ལ་གང་གི་ཚེ་ལུས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལས་གང་ཞིག་ཁ་དོག་གཞན་དང་གཞན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་པའི་མཚན་མ་དེ་ནི་ཁ་དོག་ལས་རིག་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཡང་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་འགྱུར་པ་དེ་ནི་རི་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པར་བྱའོ། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པ་གཟུང་བའི་སླད་དུ་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་བསླབ་པར་བྱའོ། །གང་གིས་གཞན་གྱི་བུད་མེད་ཀྱིས་རང་གི་ལག་པ་ཡང་མཚན་ཡིད་ཀྱི་དོན་དུ་གཏོང་དུ་འཇུག་པར་

【汉语翻译】
“亚RA RA哇 哇啦 啦吼 吼”共有三十六个。这些都是安住于有之种姓，以及三十六种相和三十六种手印。同样，与元音结合的各个字母所生起者，是三十六种瑜伽续。同样，是瑜伽母种姓的续部。应当了知，包括薄伽梵母在内的一切都是三十七自性。所说“安住于诸地基之上者”是决定的。其余的不会变成清净的种姓，因为它们是具有各种显现的法性。因此，绘制三十六种姓的坛城和供养瑜伽母，应当在每个初一进行，这是如来之决定。现在以“水”等词语宣说了聚集轮的供养品等。水的容器、供养水的容器、香的容器，香料的容器、花的容器，果实的容器、谷物未损的容器，灯的容器、食子的容器，衣服的容器，这样十种供养品是为了聚集轮和坛城轮的供养之用。同样，变成十种内在之物，即精液和尿液，胆汁和粪便和肉，肝脏和胆汁和血和肠和皮肤，这十种是为了在聚集轮中供养诸天女之用。国王是指藏人。现在宣说度母等种姓所生者的三十六种相。在此，进入会供轮者，或者居住在村庄或城市中的瑜伽母们的前额或双肩，或者左右两边的髋部，在什么时候身体的颜色中，哪一种颜色能够被识别为不同于其他颜色，那个相应当从颜色上来识别。任何变成手掌和脚底的，应当通过纹路来识别。因此，为了抓住瑜伽母们的手，应当学习女人和男人的特征。无论谁让其他女人为了名相之意而放开自己的手，

【英语翻译】
“Ya Ra Ra Va Va La La Ho Ho” are thirty-six in total. These are all the lineages abiding in existence, as well as the thirty-six marks and thirty-six mudras. Similarly, those generated by each letter combined with vowels are the thirty-six yoga tantras. Likewise, are the tantras of the yogini lineages. It should be known that all, including the Bhagavati Mother, are of the nature of thirty-seven. The statement "those abiding on the various grounds" is definitive. The rest will not become pure lineages, because they are of the nature of various manifestations. Therefore, drawing the mandala of the thirty-six lineages and offering to the yoginis should be done on each new moon, this is the Tathagata's determination. Now, with words such as "water," the offerings and so forth for the assembled wheel are declared. A water container, a container for offering water, a container for fragrance, a container for incense, a container for flowers, a container for fruits, a container for undamaged grains, a container for lamps, a container for torma, a container for clothes—these ten kinds of offerings are for the purpose of offering to the assembled wheel and the mandala wheel. Similarly, they become ten kinds of inner substances, namely semen and urine, bile and feces and meat, liver and bile and blood and intestines and skin—these ten are for the purpose of offering to the goddesses in the assembled wheel. The king refers to the Tibetans. Now, the thirty-six marks of those born from the lineages of Tara and so forth are declared. Here, for those who have entered the assembly wheel, or for the yoginis residing in villages or cities, on the forehead or both shoulders, or on the hips of the left and right sides, at what time among the colors of the body, which color can be recognized as different from other colors, that mark should be recognized from the color. Whatever becomes the palms of the hands and soles of the feet should be recognized through the lines. Therefore, in order to grasp the hands of the yoginis, the characteristics of women and men should be learned. Whoever allows other women to release their own hands for the sake of the meaning of a name,

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་ན་དེས་ཟོལ་གྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་གནས་པ་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་མཐིལ་ན་གནས་པ་དང་ཁྱིམ་དུ་བྲིས་པའི་མཚན་མ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་སོ། །དེ་ལ་གང་གི་སྐྱེ་བའི་གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་ཁ་དོག་ལས་རྡོ་རྗེ་མཐོང་ན་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྟེ། ལག་པའི་མཐིལ་ལམ་རྐང་པའི་དག་ལ་ནི་རི་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རིགས་ཅན་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲོལ་མའི་རལ་གྲི་དང་གོས་དཀར་མོའི་མངའ་འམ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཱ་མ་ཀཱིའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱ་པ་དང་སྤྱན་མའི་ལྔ་པ་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་སྟེ། དེ་ལྟར་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་སའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མའི་རྒྱུད་མངས་དང༌། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མའི་མེ་ལོང་དང༌། རོ་རྡོ་རྗེ་མའི་སྣོད་དང༌། དྲི་རྡོ་རྗེ་མའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང༌། རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་གོས་དང། ཆོས་ཁམས་རྡོ་རྗེ་མའི་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། ཡུལ་གྱི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ལྔ་རྣམས་སམ་ལག་པ་དང་རྐང་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་གྲི་གུག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་
དེ་དེ་ལ་ཙརྩི་ཀཱའི་གྲི་གུག་དང་ཁྱབ་འཇུག་མའི་དུམ་པ་དང༌། ཕག་མོའི་བཅུ་གཟར་དང་གཞོན་ནུ་མའི་གོས་སེར་པོ་དང༌། དབང་མོའི་ཁབ་བམ་ཐོ་བ་དང༌། ཚངས་མའི་ཉ་རྒྱ་དང་དྲག་མོའི་རྩེ་གསུམ་དང༌། དཔལ་མོའི་རྡོ་གྲུ་བཞི་སྟེ། མཚན་མ་བརྒྱད་པོ་འདི་ནི་འབྱུང་པོ་ལས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་འཆི་མེད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཅུ་སྟེ། དེ་ལས་རྨུགས་བྱེད་མའི་སྨུག་རྩིའི་སྣོད་དེ་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་དང་མཚུངས་པ་ཟླུམ་པོ་དང་རེངས་བྱེད་མའི་དར་གྱི་སྲིན་བུ་དང་ང་རྒྱལ་ཅན་མའི་ཀུ་ཤ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྟོབས་མའི་ཆུ་གྲི་དང་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་མཐིལ་ལྷ་མ་དང་ཙུན་དཱའི་སྤུ་གྲི་དང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མའི་ཤིང་ལྷ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྒྲོག་མའི་གདུགས་དང་དྲག་སྤྱན་མའི་ཏོག་ཙེ་དང་ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོའི་འོད་མའི་དབྱུག་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བཅུ་ནི་ཁྲོ་བོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་མ་རྣམ་པ་བཅུར་འགྱུར་ཞིང་རྣམ་གཉིས་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་ཁྱི་གདོང་མའི་བ་ལང་གི་རྭ་དང་ཕག་གདོང་མའི་ཁམ་པོར་ཞེས་པ་སའི་ཕོར་པ་དང༌། ཅི

【汉语翻译】
如果这样做，就能巧妙地识别出那些存在于他们身体上、手掌和脚底上，以及画在房子里的标志，这是一种方法。其中，如果在任何五处出生地看到颜色中的金刚，那就是金刚界自在母。手掌或脚底上则有图案。因此，她是虚空界之族。同样，度母的宝剑和白衣母的权杖或珍宝，以及玛玛吉的百瓣莲花和眼母的第五个轮的标志。这些是风、火、水、土之族所生者的标志。同样，声金刚母的琵琶，色金刚母的镜子，味金刚母的容器，香金刚母的花环，触金刚母的衣服，法界金刚母的法生。从境的族类所生者的五处出生地，或者在手和脚上将会看到，这些是声金刚母等的标志。同样，必定有弯刀等八种。
其中，察尔济嘎的弯刀和遍入母的碎片，猪母的屠刀和少女母的黄衣，自在母的针或锤子，梵天母的渔网和猛母的三尖，吉祥母的四方石。这八个标志是说从生出的诸要素，即从不死等族类所生者的标志。同样，从忿怒尊所生者的标志有十种。其中，昏迷母的昏迷药容器，它像太阳一样是圆形的，僵硬母的丝绸虫，傲慢母的吉祥草，极强力母的水刀，光芒母的掌心女神，尊陀的剃刀，忿怒皱纹母的树神，金刚铁钩母的伞，猛眼母的顶饰，以及极黑母的光明杖。这十种是从忿怒尊所生者的自身标志，变成十种，也是两种业之自在者们的标志。同样，阿修罗的标志是狗面母的牛角和猪面母的康波尔，也就是土碗，什么

【英语翻译】
If done, one can skillfully recognize those that reside on their bodies, on the palms and soles of their feet, and the signs drawn in the house, this is a method. Among them, if one sees a vajra in color in any of the five places of birth, that is the Vajradhatu Ishvari. On the palms or soles of the feet are patterns. Therefore, she is of the lineage of the space element. Similarly, Tara's sword and the dominion or jewel of White-robed Mother, and the hundred-petaled lotus of Mamaki and the fifth wheel sign of Locana. These are the signs of those born from the elements of wind, fire, water, and earth. Similarly, the lute of Sound Vajra Mother, the mirror of Form Vajra Mother, the container of Taste Vajra Mother, the garland of Fragrance Vajra Mother, the clothes of Touch Vajra Mother, and the dharma origin of Dharmadhatu Vajra Mother. The five places of birth of those born from the realm of objects, or on the hands and feet, will be seen, these are the signs of Sound Vajra Mother and so on. Similarly, there are definitely eight types of hooked knives and so on.
Among them, the hooked knife of Tarchika and the fragment of Vyapini, the cleaver of the Pig Mother and the yellow cloth of the Maiden Mother, the needle or hammer of Vasita, the fishing net of Brahma Mother and the trident of Fierce Mother, the square stone of Shri Mother. These eight signs are said to be of those born from the elements, that is, of those born from the lineages of the Immortal and so on. Similarly, there are ten signs of those born from the Wrathful Ones. Among them, the container of the stupefying medicine of the Stupefying Mother, which is round like the sun, the silk worm of the Stiffening Mother, the kusha grass of the Arrogant Mother, the water knife of the Very Powerful Mother, the palm goddess of the Radiant Mother, the razor of Chunda, the tree goddess of the Wrathful Wrinkled Mother, the umbrella of the Vajra Iron Hook Mother, the crest jewel of the Fierce-eyed Mother, and the light staff of the Very Black Mother. These ten are the own signs of those born from the Wrathful Ones, becoming ten types, and also the signs of the two lords of karma. Similarly, the signs of the Asuras are the cow horn of the Dog-faced Mother and the Khampor of the Pig-faced Mother, which is the earth bowl, what

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱང་གདོང་མའི་རྒྱུད་ལྡན་དང་སྟག་གདོང་མའི་འཕང་དང་བྱ་རོག་གདོང་མའི་ཤའི་གསལ་ཤིང་དང་བྱ་རྒོད་གདོང་མའི་རྒྱུད་མངས་ཉེ་བའི་ཡན་ལག་སྟེ། མིའམ་ཅི་མོ་དང་མཁའ་ལྡིང་གདོང་མའི་མདའ་དང་འུག་གདོང་མའི་རྨ་བྱའི་མཇུག་མ་སྟེ། མཚན་མ་བརྒྱད་པོ་འདི་ནི་ཁ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་རིགས་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མཚན་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གང་ལ་མཐོང་བ་དེ་རྣམས་ནི་དེའི་རིགས་ཅན་ཏེ་མཚན་མ་ངེས་ཤེས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །སླར་ཡང་སྟེ་ཡང་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམངས་རིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་གསུངས་ཏེ། འདིར་དམངས་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས་སྒྲོལ་མའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཨུཏྤལ་འམ་ཐོང་གཤོལ་མ་ཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱལ་རིགས་མ་སྟེ་གོས་དཀར་མོའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་རིན་ཆེན་པཊྚའོ། །རྗེ་རིགས་
མ་སྟེ་སྤྱན་མའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྨྱུ་གུ་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའོ། །གཉིས་སྐྱེས་མ་སྟེ་མཱ་མ་ཀཱིའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་ན་རྒྱུ་བ་དུང་དང་ཟངས་སྣོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་ཡུམ་གྱི་མཚན་མ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། གཡུང་མོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཌ་མ་རུ་དང་རྡ་ཆེན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཏུམ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཅོད་པན་དང་བགྲང་ཕྲེང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་རང་གི་དབྲལ་བའམ་ཕྲག་པའམ་དབྱི་དང་ལག་པའམ་རྐང་པ་རྣམས་ལ་མཚན་མ་གང་ཞིག་མཐོང་བའམ་ཁྱིམ་དུ་བྲིས་ཤིང་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དེ་ནི་དེའི་རིགས་ཅན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་རིགས་པར་བྱའོ། །དེས་གང་བྱིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དེ་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་ཇི་སྲིད་ལན་བདུན་དུ་འཁོར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་དེ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་རྫས་དེས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་ལས་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁྲག་དང་བཅས་པ་དང༌། ཤ་དང་བཅས་པ་ནི་གྲངས་བཞིན་དུ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཞིར་འགྱུར་རོ། །མ་སྨོས་ཀྱང་ཁུ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་མིག་དང་ལྕེ་དང་བཤང་ལམ་དང༌། བྷ་ག་ནི་སྒྲ་དང་དྲི་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དྲུག་སྟེ་སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
熊面母的血统，虎面母的威势，乌鸦面母的肉的明亮之木，鹫面母的血统蔓延是近的支分。人非人母和鹏面母的箭，猫头鹰面母的孔雀尾。这八种相是口等八羽完全清净，故于八部能得见。如是于何者见三十六相，彼等是彼之部类，从相确定后应供养，是为决定。再次，复说度母等之民众部类等之相。此处以民众部类之功德力，从度母部类所生者，莲花或犁铧不被舍弃。国王部类母，即从白衣母部类所生之珍宝丝绸。君侯部类母，即从眼母部类所生之笔和珍宝念珠。二生母，即从嘛嘛嘎部类所生之水中所生海螺和铜器。如是前后四种母之相。勇母金刚界自在母部类所生之手鼓和钹。如是勇母般若波罗蜜多母部类所生之宝冠和念珠。如是于自己之肩胛或肩上或腋下和手上或脚上，任何见相或于家宅书写而作供养，瑜伽士应知彼是彼之部类。彼所施予之誓言物应食用，乃至七世轮回之终尽应依止，以誓言物将成为于虚空行者，是为决定。现在宣说从粪便等誓言物中，从业等之天尊的清净。此处与粪便和尿液和血一起，与肉一起，如是次第成为地、水、火、风之天尊四者。虽未言说，精液是金刚界自在母，是为空界。如是耳朵和鼻子和眼睛和舌头和粪道和བྷ་ག་是声和香和色和味和触和法之界之天女们的六种誓言，即声音金刚。

【英语翻译】
The lineage of the bear-faced mother, the power of the tiger-faced mother, the bright wood of the flesh of the crow-faced mother, and the spreading lineage of the vulture-faced mother are the near branches. The arrow of the human-or-non-human mother and the garuda-faced mother, and the peacock tail of the owl-faced mother. These eight signs are seen by the eight classes because the eight feathers, such as the mouth, are completely pure. Thus, whoever sees the thirty-six signs, those are of that class, and after determining the sign, they should be worshiped, which is certain. Again, the signs of the people's class, such as Tara, are spoken of. Here, by the power of the merits of the people's class, those born from the Tara class will not abandon the lotus or the plow. The queen class mother, that is, the precious silk born from the white-clothed mother class. The noble class mother, that is, the pen and precious rosary born from the eye mother class. The twice-born mother, that is, the conch shell and copper vessel born from the Mamaqi class that live in water. Thus, the signs of the four mothers, before and after. The hand drum and cymbals born from the courageous mother Vajradhatvishvari class. Thus, the crown and rosary born from the courageous mother Prajnaparamita class. Thus, whatever sign is seen on one's own shoulder blade or shoulder or armpit and hand or foot, or is written in the house and offered, the yogi should know that it is of that class. The samaya substance given by that should be eaten, and it should be relied upon until the end of the seven lifetimes of samsara, and the samaya substance will become a sky-goer, which is certain. Now, the purification of the deities of karma, etc., from the samaya substances such as feces, etc., is explained. Here, together with feces and urine and blood, and together with meat, they become the four deities of earth, water, fire, and wind in order. Although not mentioned, semen is Vajradhatvishvari, which is the space element. Thus, the six samayas of the goddesses of the realms of sound, smell, form, taste, touch, and dharma are the ear, nose, eye, tongue, anus, and bhaga, that is, the sound vajra.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་དྲུག་ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་དང་བད་ཀན་དང༌། ཤིག་དང་སྲིན་བུ་དང་ཆུ་སེར་དང་ཞག་དང་བ་སྤུ་རྣམས་དང་སྐྲ་རྣམས་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་བརྒྱད་ནི་གྲངས་བཞིན་དུ་ཙརྩི་ཀཱ་དང་ཁྱབ་འཇུག་མ་དང༌། ཕག་མོ་དང་གཞོན་ནུ་མ་དང་དབང་མོ་དང་ཚངས་མ་དང་དྲག་མོ་དང་དཔལ་ཆེན་མོ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་འབྱུང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་མ་དང་མཁྲིས་པ་དང་རུས་པ་དང་རྐང་དང་སྣ་ཚོགས་ལུས་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་གནས་པ་སྟེ། མཆིན་པ་
དང་གློ་བ་དང་རྩ་དང་པགས་པ་དང་སྙིང་དང་ཚིལ་བུ་སྟེ་དེ་ལྟར་བཅུར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་བུའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་གྲངས་བཞིན་དུ་རྨུགས་བྱེད་མ་དང་རེངས་བྱེད་མ་དང་ང་རྒྱལ་ཅན་མ་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དང་ཙུན་དཱ་དང་འོད་ཟེར་ཅན་དང་དྲག་སྤྱན་མ་དང་ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཅུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་དྲི་མ་དང་སྣའི་དྲི་མ་དང་མིག་གི་དྲི་མ་དང་ལྕེའི་དྲི་མ་དང༌། བཤང་ལམ་གྱི་དྲི་མ་དང༌། བྷ་གའི་དྲི་མ་དང༌། རྟགས་ཀྱི་དྲི་མ་དང༌། མཆན་ཁུང་གི་དྲི་མ་སྟེ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་རྣམས་སོ། །དམ་ཚིག་བརྒྱད་ནི་ལྷ་མིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་བཞིན་དུ་སྟེ། ཁྱི་གདོང་མ་དང་ཕག་གདོང་མ་དང་ཅེ་སྦྱང་གདོང་མ་དང༌། སྟག་གདོང་མ་དང༌། བྱ་རོག་གདོང་མ་དང༌། བྱ་རྒོད་གདོང་མ་དང་མཁའ་ལྡིང་གདོང་མ་དང༌། འུག་གདོང་མ་སྟེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་འཇིགས་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་བརྒྱད་པ་བརྒྱད་དེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་སེན་མོ་ཉི་ཤུ་དང་སོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་རྩ་རྒྱུ་བའི་དབྱེ་བས་ཐོད་པ་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཏེ་དམ་ཚིག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་བརྒྱའི་དབྱེ་བས་དམ་ཚིག་བརྒྱ་སྟེ། རིགས་གསུམ་དང་ནི་རིགས་ལྔ་ཉིད། །རང་བཞིན་གཅིག་སྟེ་རིགས་བརྒྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་རིགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གཅིག་ཉིད་རིགས་བརྒྱར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་ཏེ། བཤད་པ་དང་གཅི་བ་དང་ཁྲག་དང་ཤ་ཞེས་པ་སྣ་ཚོགས་མཐའ་དག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ནི་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དག་ལ་བཞིའོ། །རྣ་བ་དང་སྣ་དང་མིག་དང་

【汉语翻译】
等六个。同样，自身和痰，虱子和虫子和血清和脂肪和体毛等和头发等，这八个誓言是如其数量的ཙརྩི་ཀཱ་（Tartsika）和ཁྱབ་འཇུག་མ་（Khyapjukma），猪面母和少女和自在母和梵天母和忿怒母和吉祥大母，是瑜伽母从地、水、火、风、空五大元素所生。同样，肠子和胆汁和骨头和腿和各种身体上的存在，是指存在于所有众生身上的，肝脏和肺和脉和皮肤和心脏和脂肪，这样就变成十个。肠子等直至脂肪的最终状态，是如其数量的རྨུགས་བྱེད་མ་（Muksjéma）和རེངས་བྱེད་མ་（Rengjéma）和傲慢母和极度强力母，金刚铁链母和忿怒皱纹母和ཙུན་དཱ་（Tsunda）和光芒母和忿怒眼母和极度青色母，这些忿怒尊的誓言是十个。同样，耳朵的污垢和鼻子的污垢和眼睛的污垢和舌头的污垢，大便道的污垢和བྷ་གའི་（Bha Ga）污垢和标记的污垢和腋窝的污垢，是所有身体的污垢。这八个誓言是如非天女的数量一样，狗面母和猪面母和豺狼面母，老虎面母和乌鸦面母和秃鹫面母和迦楼罗面母和猫头鹰面母，这些是八个誓言。同样，瑜伽母们是怖畏母等，任何八个的八个，这六十四位本尊的誓言是二十个指甲和三十二颗牙齿和脉的区分，头盖骨十二块等，是六十四个誓言。同样，以百种姓的区分有一百个誓言，三种姓和五种姓，自性一种姓，就是百种姓。如是说。瑜伽母们的三十六种姓和六十四种姓，唯一即是认知为百种姓是确定的。现在宣说处所等的誓言的清净之相，排泄物和尿液和血液和肉，这些各种各样的一切存在于众生身上的，是处所的区分有四种。耳朵和鼻子和眼睛和

【英语翻译】
Etc., six in total. Similarly, oneself and phlegm, lice and worms and serum and fat and body hair, etc., and hair, etc., these eight vows are, according to their number, Tartsika and Khyapjukma, Pig-faced Mother and Maiden and自在母（Empowerment Mother） and Brahma Mother and Wrathful Mother and Great Glorious Mother, are the Yoginis born from the elements of earth, water, fire, wind, and space. Similarly, intestines and bile and bones and legs and various things that exist in the body, refer to what exists in the bodies of all sentient beings, liver and lungs and veins and skin and heart and fat, thus becoming ten. The final state of intestines, etc., up to fat, is, according to their number, Muksjéma and Rengjéma and Proud Mother and Extremely Powerful Mother, Vajra Iron Chain Mother and Wrathful Wrinkle Mother and Tsunda and Radiant Mother and Wrathful Eye Mother and Extremely Blue Mother, these Wrathful Deities' vows are ten. Similarly, ear dirt and nose dirt and eye dirt and tongue dirt, the dirt of the anal passage and the dirt of Bha Ga and the dirt of marks and the dirt of armpits, are all the dirt of the body. These eight vows are like the number of non-divine females, Dog-faced Mother and Pig-faced Mother and Jackal-faced Mother, Tiger-faced Mother and Crow-faced Mother and Vulture-faced Mother and Garuda-faced Mother and Owl-faced Mother, these are the eight vows. Similarly, the Yoginis are Bhairavi, etc., any eight of the eight, the vows of these sixty-four deities are twenty nails and thirty-two teeth and the distinction of veins, twelve skull fragments, etc., are sixty-four vows. Similarly, with the distinction of a hundred lineages, there are a hundred vows, three lineages and five lineages, one's own nature is one lineage, which is a hundred lineages. Thus it is said. The thirty-six lineages and sixty-four lineages of the Yoginis, the only one is to be recognized as a hundred lineages, which is certain. Now, the pure aspect of the vows of places, etc., is declared, excrement and urine and blood and flesh, these various things that exist in sentient beings, are the distinctions of places, there are four. Ears and nose and eyes and

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ལྕེ་དང་བཤང་ལམ་དང་བྷ་ག་ཞེས་པ་དྲུག་ནི་ཞིང་གི་དབྱེ་བ་ལ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་དང་བད་ཀན་དང་ཤིག་དང་སྲིན་བུ་དང༌། ཆུ་སེར་དང་
ཞག་དང་བ་སྤུ་དང་སྐྲ་སྟེ་བརྒྱད་ནི་ཚན་དོ་ཧ་ཡི་དབྱེ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་མ་དང་མཁྲིས་པ་དང་རུས་པ་དང་རྐང་དང་མཆིན་པ་དང་གློ་བ་དང་རྩ་དང་པགས་པ་དང་སྙིང་དང་ཚིལ་བུ་སྟེ་བཅུ་ནི་འདུས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་དྲི་མ་དང་སྣའི་དྲི་མ་དང་མིག་གི་དྲི་མ་དང་ལྕེའི་དྲི་མ་དང་བྷ་གའི་དྲི་མ་དང་བཤང་ལམ་གྱི་དྲི་མ་དང་རྟགས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་མཆན་ཁུང་གི་དྲི་མ་སྟེ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་དྲི་མ་འདི་བརྒྱད་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་གནས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་དམ་ཚིག་རྣམས་གསུངས་ཏེ། འདིར་དུས་མེ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་སྒྲ་གཅན་ནི་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཞིའོ། །ས་སྐྱེས་དང་ཟླ་སྐྱེས་དང་སྔགས་པ་དང་པ་སྔགས་དང་སྤེན་པ་དང་གདེངས་ཅན་ཞེས་པ་མཇུག་རིངས་ཏེ། འདི་རྣམས་ནི་ཞིང་གི་དབྱེ་བས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ས་ལས་སྐྱེས་པ་དང་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། མེ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་རླུང་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་འབྱུང་བ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ནི་ཚན་དོ་ཧ་ཡི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཏེ། འབྱུང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ །སླར་ཡང་དེ་ནས་རོ་དྲུག་པོ་རྣམས་དང་དྲི་དང་ཁ་དོག་དང་སྒྲ་དང་རེག་བྱ་སྟེ། བཅུ་ནི་འདུས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཏེ་ཁྲོ་བོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་དག་གིས་ཟད་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམས་ཏེ། ལྷ་མིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་དོ། །གནས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཐུན་མོང་གིས་བྱིས་པ་རྣམས་ཡུལ་དུ་འཁྱམ་པའི་དོན་དུ་ཛཱ་ལཾ་དྷ་ར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གནས་ལ་སོགས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་
དྲུག་ནི་གྲོང་ཁྱེར་གཅིག་ཏུའང་གནས་སོ། །གང་གིས་ན་འདིར་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་དམ་པ་དང་པོའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །

【汉语翻译】
舌头和肛门和阴道这六者是田地的分类。同样，自身和痰和虱子和虫子，脓水和脂肪和汗毛和头发这八者是旃陀离的分类。同样，肠子和胆和骨头和腿和肝脏和肺和脉和皮肤和心脏和脂肪这十者是集合的分类。同样，耳朵的污垢和鼻子的污垢和眼睛的污垢和舌头的污垢和阴道的污垢和肛门的污垢和标志的污垢和腋窝的污垢，即八个肢体的污垢这八者是坟墓的极度分类。同样，在外部，安住于世间界等清净的誓言被宣说了。此处，时、火、月亮和太阳和罗睺是处所的分类，是眼母等四者的誓言。地生和月生和咒师和兽咒和土星和具髻，即蛇。这些是田地的分类，是形金刚母等的誓言。同样，地和水和火和风和地所生和水所生，火所生和风所生。即，稳固和动摇的八种元素是旃陀离的分类。是元素所生者的誓言。再次，从那之后，六种味道和气味和颜色和声音和触觉，这十者是集合的分类，是忿怒尊所生者的。地等和颜色等四者，以呼吸的呼出和吸入而耗尽，是坟墓的极度分类。是天女非天女们的八种誓言。处所等内外誓言的清净之决定。现在，以处所等宣说了近处所等的处所。此处，共同地，为了孩子们在地方游荡的意义，匝兰达拉等被宣说为处所等。那本身不会遍布一切，瑜伽母们的三十六种姓也安住于一个城市中。因为在此处，遍布所有地面的，在最初的殊胜续中宣说了。

【英语翻译】
The tongue and anus and vagina, these six are the classification of fields. Likewise, self and phlegm and lice and worms, pus and fat and body hair and hair, these eight are the classification of caṇḍālī. Likewise, intestines and bile and bones and legs and liver and lungs and veins and skin and heart and fat, these ten are the classification of aggregation. Likewise, ear dirt and nose dirt and eye dirt and tongue dirt and vagina dirt and anus dirt and mark dirt and armpit dirt, that is, the dirt of the eight limbs, these eight are the extreme classification of cemeteries. Likewise, externally, vows of purity such as abiding in the world realm are declared. Here, time, fire, moon and sun and Rāhu are the classification of places, are the vows of the four, such as Locanā. Earth-born and moon-born and mantra-reciter and animal-mantra and Saturn and crested one, that is, snake. These are the classification of fields, are the vows of Rūpavajrī and others. Likewise, earth and water and fire and wind and earth-born and water-born, fire-born and wind-born. That is, the eight elements of stability and movement are the classification of caṇḍālī. Are the vows of those born from the elements. Again, after that, the six tastes and smell and color and sound and touch, these ten are the classification of aggregation, are those born from the wrathful ones. Earth and others and the four, such as color, exhausted by the exhalation and inhalation of breath, are the extreme classification of cemeteries. Are the eight vows of the goddesses and non-goddesses. The determination of the purity of the inner and outer vows, such as places. Now, by places and so on, the places such as nearby places are declared. Here, commonly, for the meaning of children wandering in places, Jālandhara and others are declared as places and so on. That itself will not pervade everything, the thirty-six lineages of yoginīs also abide in one city. Because here, pervading all the ground, it is declared in the first supreme tantra.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བོད་ལ་སོགས་པ་དང་རྒྱ་ནག་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ན་ཡང་གནས་ལ་སོགས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་ཏོ། །ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང་གྲོང་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ནི་གནས་ནི་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་ཁྱིམ་སྟེ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་ནི་ཞིང་རྣམ་པ་དྲུག་གོ །ཙརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་ནི་ཚན་དོ་ཧ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །རྨུགས་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་ནི་འདུས་པ་རྣམ་པ་བཅུའོ། །ཁྱི་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་ནི་དུར་ཁྲོད་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །མཆོག་གི་སར་གནས་རྩ་བའི་གནས་དང་གསང་བར་བཅས་པ་ནི་ཡུམ་གྱི་ཁྱིམ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དེ་དག་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ས་ལ་མཐར་སྐྱེས་མ་དང་མཐར་སྐྱེས་མ་ཞེས་པ་གཡུང་མོ་དང་གཏུམ་མོའི་ཁྱིམ་སྟེ། དེ་ལྟར་དམངས་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པའི་མིང་གིས་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནང་དུ་གནས་ལ་སོགས་པའི་མིང་གསུངས་ཏེ། འདིར་དམ་ཚིག་འདུས་པ་ལ་གནས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་པདྨའོ། །ཉེ་བའི་རྣམས་ཀྱི་སྒྲས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནི་ཞིང་ངོ༌། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་མཉམ་གནས་ལ་སོགས་པའི་རླུང་བརྒྱད་ནི་ཚང་དོ་ཧའོ། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་དང་ལྕེ་ཆུང་དང་ལག་པ་གཉིས་དང་རྐང་པ་གཉིས་དང༌། བཤང་ལམ་གྱི་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་རྩ་གཉིས་དང༌། གཅི་བ་དང་ཁུ་བའི་རྩ་གཉིས་ཏེ། ལས་ཀྱི་དབང་པོ་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ནི་འདུས་པའོ། །སྐྱེས་པ་
རྣམས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་འདུས་པའོ། །སྣ་གཉིས་དང་རྣ་བ་གཉིས་དང་མིག་གཉིས་དང༌། ཁ་དང་བཤང་ལམ་ལས་དྲི་མ་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དོ། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ་མཐའ་དག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་གཉི་གའི་ལུས་ལ་སོ་སོར་གནས་ནི་གཡོན་གྱི་ཡན་ལག་དང་མདུན་ནོ། །ཉེ་བའི་གནས་ནི་རྒྱབ་དང་གཡས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ། དེ་ལྟར་གནས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་གྱི་དབང་པོའི་ཚོགས་ནི་ཞིང་ངོ༌། །གཡས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཚོགས་ནི་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་རུས་སྦལ་

【汉语翻译】
因为至高无上的原始佛陀是遍布一切处，所以在西藏等地和中国等地方也有处所等。那本身在其他的汇集续中没有阐述。在一切地方和一切城市里所说的处所等，处所是度母等的家，有四种。同样，声金刚母等的家是田，有六种。匝则嘎等的家是禅多哈，有八种。令昏昧母等的家是聚合，有十种。狗面母等的家是坟墓，有八种。至高无上的处所，包括根本处所和秘密处所，是佛母的家，有两种。为了清楚地说明那些，地上有尽生母和尽生母，即是柔和与暴烈的家。因此，瑜伽士应该以民众等家为处所等之名来认知，这是完全确定的。现在，以处所等之名说出了内在的处所等，这里，誓言聚合的处所完全是女性的莲花。以近处的名义会变成男性的金刚。同样，女性的六处是田。男性的则是近处的田。同样，女性的平等住等八风是禅多哈。男性的则是近处的禅多哈。同样，女性的舌头和小舌，两只手和两只脚，以及肛门的左右两脉，还有小便和精液的两脉，这十种业的根源就是聚合。男性的是近处的聚合。两个鼻孔，两个耳朵和两个眼睛，以及口和肛门排出污垢，这样女性的坟墓有八种。男性的是近处的坟墓，这是全部。同样，在两者的身体上分别安住的是左边的肢体和前面。近处的处所是后面和右边的肢体，这样处所有两种。同样，左边的根源集合是田。右边的根源集合是近处的田。同样，乌龟

【英语翻译】
Because the supreme primordial Buddha is all-pervading, there are places and so on in places like Tibet and China. That itself is not explained in other condensed tantras. The places and so on that are spoken of in all places and all cities, the place is the abode of Tara and so on, there are four kinds. Similarly, the abode of Sound Vajra Mother and so on is the field, there are six kinds. The abode of Tsartsi Ka and so on is Chandoha, there are eight kinds. The abode of Fainting Mother and so on is the gathering, there are ten kinds. The abode of Dog-faced Mother and so on is the charnel ground, there are eight kinds. The supreme place, including the root place and the secret place, is the abode of the Mother, there are two kinds. In order to clearly explain those, on the ground there are the Exhausted Birth Mother and the Exhausted Birth Mother, which are the abodes of the gentle and the fierce. Therefore, the yogi should recognize the abodes of the common people and so on by the names of places and so on, this is completely certain. Now, the names of the inner places and so on are spoken of by the names of places and so on, here, the place of the gathering of vows is completely the lotus of women. By the name of the near, it will become the vajra of men. Similarly, the six sources of women are the fields. Those of men are the near fields. Similarly, the eight winds of equal dwelling and so on of women are Chandoha. Those of men are the near Chandoha. Similarly, the tongue and uvula of women, two hands and two feet, and the two veins on the left and right of the anus, and the two veins of urine and semen, these ten sources of action are the gathering. Those of men are the near gathering. Two nostrils, two ears and two eyes, and the mouth and anus from which impurities come out, thus the charnel grounds of women are eight kinds. Those of men are the near charnel grounds, this is all. Similarly, dwelling separately on the bodies of both is the left limb and the front. The near place is the back and the right limb, thus there are two kinds of places. Similarly, the collection of left sources is the field. The collection of right sources is the near field. Similarly, the turtle

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
དང་རྩངས་པ་དང་ལྷ་སྦྱིན་དང་ནོར་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ་བཞི་ནི་ཚང་དོ་ཧའོ། །མཉམ་གནས་དང་གྱེན་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་དང་ཀླུའི་ཚོགས་ནི་ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་གྱི་ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཚོགས་ནི་འདུས་པའོ། །གཡས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་འདུས་པའོ། །གཡོན་གྱི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་བུག་པ་དྲི་མ་འབྱུང་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །གཡས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་གཞན་གྱིས་ཏེ། མདུན་དང་གཡོན་གྱི་ཡན་ལག་ནི་གནས་སོ། །རྒྱབ་དང་གཡས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་གནས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་གྱི་དཔུང་པའི་ཚིགས་དང་གཡོན་གྱི་བྲལ་དང་དཔྱིའི་ཚོགས་ནི་ཞིང་ངོ༌། །གཡས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ༌། །གཡོན་གྱི་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་དང་བྱིན་པ་དང་བརླའི་ཚིགས་ནི་ཚན་དོ་ཧའོ། །གཡས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་གྱི་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་ཚིགས་གཉིས་ནི་འདུས་པའོ། །གཡས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་འདུས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་གྱི་སེར་མོ་དང་སེན་མོ་རྣམས་ནི་དུར་ཁྲོད་ངོ༌། །གཡས་ཀྱི་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ཡང་ན་གཉི་གའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་གཉིས་ནི་ཞིང་ངོ༌། །བརླའི་ཚིགས་གཉིས་ནི་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་ཚན་དོ་ཧ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྟེ། ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་གནས་པ་ཡང་སོར་མོའི་མཐའི་མཚམས་སུའོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་འདུས་པ་ལ་གནས་ལ་སོགས་པའི་མིང་རྣལ་འབྱོར་པས་
རིག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དྲན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། འདིར་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྟེ། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་སྤྱན་མ་དང༌། ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ་ཞེས་པ་རྒྱབ་དང་གཡས་སོ། །སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་སྒྲོལ་མའོ་ཞེས་པ་གཡོན་དང་མདུན་ཏེ། ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་གཉིས་སོ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གྲགས་ཞེས་པ་རྒྱུད་གཞན་དུ་རབ་ཏུ་མ་གྲགས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ནང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གཅིག་ནི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་གནས་བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །གཞན་པ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ཅེས་པ་སྟེ། དྲན་པ་ཡང་ད

【汉语翻译】
藏仓巴、拉辛、诺勒嘉瓦这四个是攒扎哈。平等住、向上行、遍行、龙众是近边的攒多哈。同样，左边的业自在的众是聚合。右边的则是近边的聚合。左边的耳朵等孔穴流出污垢的是尸林。右边的则是近边的尸林。同样，属于手和脚等的清净，由其他，前面和左边的肢体是处所。后面和右边的则是近边的处所。同样，左边的肩关节和左边的踝骨以及髋部的众是田。右边的则是近边的田。左边的近边肩关节和臀部以及大腿关节是攒多哈。右边的则是近边的攒多哈。同样，左边的手和脚的两个关节是聚合。右边的则是近边的聚合。同样，左边的毛孔和指甲等是尸林。右边的则是近边的尸林。或者说，两边的肩关节是田。两个大腿关节是近边的田。同样，攒多哈等也是，安住在手和脚上也是指尖的边际处，名为誓言聚合处等的名字瑜伽士应当了知。
现在，以“忆念”等三十七菩提分法宣说了瑜伽母们的清净。此处四位天女依次是：身念住是眼女，受念住是白衣女，即后面和右边。心念住是嘛嘛格，法念住是度母，即左边和前面。以身体的区分，分为处所和近边的处所两种。时轮中极著名，即其他续部中不极著名，是薄伽梵所赞的意思。同样，七菩提分中，一个菩提分是母金刚界自在母，种姓处所平等性正等菩提分。其他也是语金刚母等六位，即忆念也是

【英语翻译】
The four, Tsangpa, Lhasin, Norle Gyalwa, are Tsangdo Ha. Equal dwelling, upward movement, pervading, and the assembly of Nagas are the near Tsando Ha. Similarly, the assembly of the Lord of Karma on the left is the gathering. The right is the near gathering. The left ear and other orifices from which impurities arise are the charnel ground. The right is the near charnel ground. Similarly, the purity belonging to the hands and feet, etc., by others, the limbs in front and on the left are the places. The back and right are the near places. Similarly, the left shoulder joint and the left ankle and the assembly of the hip are the field. The right is the near field. The left near shoulder joint and the buttocks and thigh joint are Tsando Ha. The right is the near Tsando Ha. Similarly, the two joints of the left hand and foot are the gathering. The right is the near gathering. Similarly, the left pores and nails are the charnel ground. The right is the near charnel ground. Or, the two shoulder joints on both sides are the field. The two thigh joints are the near field. Similarly, Tsando Ha, etc., are also, residing on the hands and feet is also the edge of the fingertips, the names such as the place of the gathering of vows should be known by the yogi.
Now, the purity of the yoginis is proclaimed by the thirty-seven factors of enlightenment, such as "mindfulness." Here, the four goddesses are in order: mindfulness of the body is the eye goddess, mindfulness of feeling is the white-clad goddess, which is the back and right. Mindfulness of the mind is Mamaki, and mindfulness of the Dharma is Tara, which is the left and front. By the distinction of the body, it is divided into two kinds: the place and the near place. It is very famous in Kalachakra, that is, it is not very famous in other tantras, it is the meaning praised by the Bhagavan. Similarly, among the seven factors of enlightenment, one factor of enlightenment is the Mother Vajradhatu Ishvari, the equanimity of the lineage place is the perfect factor of enlightenment. The others are also the six, such as the Mother of Speech Vajra, that is, mindfulness is also

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ། ཞིང་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་གཏེར་ཡང་དག་སྤོང་བ་རྣམས་དང་ཞེས་པ་སྟེ། སྡིག་པ་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤོང་བ་ནི་ཙརྩི་ཀཱ་དང་སྡིག་པ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྤོང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་མ་དང༌། མི་དགེ་བ་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྤོང་བའི་དགེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་དགེ་བ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་སྤོང་བ་ནི་དཔལ་ཆེན་མོ་སྟེ། ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧ་བཞིའོ། །གཞན་པ་ཆུ་གཏེར་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་འདུན་པའི་
རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་ཚངས་མ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་དབང་མོ་དང༌། སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་ཕག་མོ་དང༌། དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་གཞོན་ནུ་མའོ་ཞེས་པ་ཚན་དོ་ཧའི་དབྱེ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་མོ་ལྔ་ནི་སྟོབས་རྣམས་དག་སྟེ། འདིར་དད་པའི་སྟོབས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་མ་དང༌། དྲན་པའི་སྟོབས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ནི་ང་རྒྱལ་མ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ནི་ཙུན་དཱ་སྟེ། ཉེ་བའི་འདུས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་ངེས་པར་དབང་པོ་རྣམས་ནི་ལྔ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་དད་པའི་དབང་པོ་ནི་རེངས་བྱེད་མ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་རྨུགས་བྱེད་མ་དང༌། དྲན་པའི་དབང་པོ་ནི་འོད་ཟེར་ཅན་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་དྲག་སྤྱན་མའོ་ཞེས་པ་འདུས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བཅུའོ། །ཡང་དག་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་ལམ་ནི་མི་ཡི་བདག་པོ་ལྷ་མིན་དག་ལས་སྐྱེས་པ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་འདིར་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི་ཁྱི་གདོང་མ་དང་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ནི་བྱ་རོག་གདོང་མ་དང༌། ཡང་དག་པའི་ངག་ནི་སྟ

【汉语翻译】
嘎，菩提之支是声金刚母，妙观察智菩提之支是触金刚母，精进菩提之支是色金刚母，以身体之差别是近处的田。同样，喜菩提之支是香金刚母，轻安菩提之支是金刚母，禅定菩提之支是法界金刚母，是两种田。同样，所谓水藏正断等，对于未生之罪恶不令生起而断者是ཙརྩི་ཀཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），对于已生之罪恶断除之善根是遍入母，对于未生之不善断除而生起善根者是自在母，对于已生之善根回向于成佛而断者是大吉祥母，是近处的四座。其他四水藏天女变为神足，其中欲神足是梵天女，精进神足是自在女，心神足是猪母，观神足是童女，这是座的分法，如是成为八。同样，五忿怒母是诸力，此处信力是极黑母，精进力是极力母，念力是金刚铁索母，定力是慢母，慧力是ཙུན་དཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），是近处的聚集。同样，极其明亮且决定，诸根即是五，如是信根是僵硬母，精进根是昏沉母，念根是光明母，定根是忿怒颦眉母，慧根是猛眼母，这是聚集，如是成为十。八正道是从人主非天所生之八，此处正见是狗面母，正思是乌鸦面母，正语是...

【英语翻译】
Ga, the limb of enlightenment is the sound Vajra Mother, the limb of perfect discernment enlightenment is the touch Vajra Mother, the limb of diligent enlightenment is the form Vajra Mother, with the difference of body is the near field. Similarly, the limb of joy enlightenment is the smell Vajra Mother, the limb of perfect tranquility enlightenment is the Vajra Mother, the limb of samadhi enlightenment is the Dharma realm Vajra Mother, are two kinds of fields. Similarly, the so-called water store perfect abandonment and so on, for the unarisen sins not to arise and abandon is Tartsika (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), for the arisen sins to abandon the roots of virtue is the All-pervading Mother, for the unarisen non-virtue to abandon and generate virtue is the Almighty Mother, for the arisen virtue to dedicate to Buddhahood and abandon is the Great Glorious Mother, are the near four seats. The other four Water Store Goddesses become the feet of miraculous power, of which the desire miraculous foot is the Brahma Goddess, the diligent miraculous foot is the Almighty Woman, the mind miraculous foot is the Pig Mother, the contemplation miraculous foot is the Young Woman, this is the division of the seat, thus becoming eight. Similarly, the five Wrathful Mothers are all powers, here the power of faith is the Extremely Black Mother, the power of diligence is the Extremely Powerful Mother, the power of mindfulness is the Vajra Iron Chain Mother, the power of concentration is the Arrogant Mother, the power of wisdom is Tsunda (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), is the near gathering. Similarly, extremely bright and definite, the senses are five, thus the root of faith is the Stiffening Mother, the root of diligence is the Drowsy Mother, the root of mindfulness is the Radiant Mother, the root of concentration is the Wrathful Frowning Mother, the root of wisdom is the Fierce-eyed Mother, this is the gathering, thus becoming ten. The eightfold noble path is the eight born from the lord of men, the Asuras, here right view is the Dog-faced Mother, right thought is the Crow-faced Mother, right speech is...

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ག་གདོང་མ་དང༌། ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ནི་འུག་གདོང་མ་དང༌། ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་ནི་ཅེ་སྦྱང་གདོང་མ་དང༌། ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་ནི་མཁའ་ལྡིང་གདོང་མ་དང༌། ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ནི་ཕག་གདོང་མ་དང༌། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བྱ་རྒོད་གདོང་མ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་མཐའ་དག་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ས་ཡི་སྟེང་གི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་རིག་པར་བྱ་སྟེ་གཡུང་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་རྣམ་པར་སྦྱངས་པའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། མི་ཡི་བདག་པོ་ཕྱི་དང་ལུས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པའོ། །
ད་ནི་སངས་རྒྱས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་རྣམས་བསྟེན་པའི་སླད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། འདིར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་དང༌། ལྷ་མོ་ཁྱབ་འཇུག་དང༌། དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། ཙརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་ཐོབ་པ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སམ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལས་རབ་འབྱམ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཀྱང་རུང་ཞི་བ་པའམ། གཅེར་བུ་པ་དད་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའམ། སྐལ་ལྡན་ནམ་གཙང་གནས་སམ། དེ་བཞིན་དུ་བྲམ་ཟེའམ་ཐོད་པ་ཅན་ནམ་སྐྲ་འབྲལ་ཞེས་པ་ཟད་བྱེད་པར་གྱུར་ཀྱང་རུང་གོས་དཀར་པའམ་ཞིང་སྐྱོང་དུ་གྱུར་ཀྱང་རུང་སྟེ་དག་པའོ། །ཐུབ་པའམ་བསྙོན་བའི་གཟུགས་ཅན་ནམ་རིག་པ་ཅན་ནམ་སྡིག་པ་མེད་པའི་སེམས་ལྡན་མཁས་པའམ། སློབ་གཉེར་པ་ཡང་རུང་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་དོན་སླད་མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་གཏེར་ཏེ་མི་ཡི་དབང༌། །ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི་སྤྱོད་པ་དེ་ཇི་སྲིད་གྲུབ་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་སྤས་ཏེ་བྱ་ཞིང༌། དེ་ནས་ནུས་པ་ལས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་མངོན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱས་འགྲེལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པ

【汉语翻译】
鸦面母，以及。 正确的业之边际是枭面母，以及。 正确的活命是豺面母，以及。 正确的精进是鹏面母，以及。 正确的忆念是猪面母，以及。 正确的禅定是鹫面母。 如此三十七分善加辨别，于三有之境，凡是菩提分法，瑜伽母于大地之上，瑜伽士应当了知，即如莲花女等。 如此以三十七菩提分法善加修习之境等，即转成法身之体性。 人的主宰，外在和身体也是如此，于一切处皆是决定。 
现在，以“成佛者”等，为了修持这些，宣说了瑜伽士们的行持仪轨。 在这里，于续部之王时轮金刚的坛城中灌顶，即于一切坛城中灌顶，也是外道徒众的天神和，女神遍入天，以及，猛厉者等，以及，于自在女等善加修习者们的坛城，也是修行者。 因此，瑜伽士获得，即灌顶，是为了智慧或者，为了成就世间的各种事业，即使成了佛也可以，寂静者或者，裸体派信仰极度增上者，或者具缘者或者清净住者，同样，婆罗门或者颅器者或者断发者，即成为灭尽者也可以，穿白衣者或者务农者也可以，都是清净的。 能仁或者诡辩的形象者或者具明者或者无罪的心之持有者，贤善者或者，学徒也可以，瑜伽士是为了成就之义，一切功德之藏即人的自在。 心中所欲的行持，只要能成就，就应当行持。 之后，从能力中显现出超离世间，这是如来之决定。 略摄续部之王时轮广释随顺根本续十二千颂《无垢光》中，安立和会供轮之仪轨和瑜伽行之大略。

【英语翻译】
Crow-faced mother, and. The correct limit of action is owl-faced mother, and. The correct livelihood is jackal-faced mother, and. The correct diligence is Peng-faced mother, and. The correct mindfulness is pig-faced mother, and. The correct samadhi is vulture-faced mother. Thus, the thirty-seven are well distinguished, and in the realm of the three existences, whatever are the dharmas of the bodhi-paksha, the yoginis on the earth, the yogis should understand, such as the lotus girl and so on. Thus, the state of thoroughly training with the thirty-seven factors of enlightenment transforms into the nature of the Dharmakaya. The lord of men, both external and internal, is definitely the same in all places.
Now, with "Buddha" and so on, in order to practice these, the conduct rituals of the yogis are explained. Here, empowerment in the mandala of the Kalachakra, the king of tantras, is empowerment in all mandalas, and also the gods of the heretics and, the goddess Vishnu, and, the fierce ones, and also the mandalas of those who have thoroughly trained in the Chakrika and so on, are also practitioners. Therefore, the yogi obtains, that is, the empowerment, is for the sake of wisdom or, for the sake of accomplishing various worldly activities, even if he becomes a Buddha, or a peaceful person, or a Digambara with supreme faith, or a fortunate one, or a pure dweller, similarly, a Brahmin or a skull-bearer or a hair-cutter, that is, even if he becomes an exterminator, or a white-clothed person or a farmer, all are pure. The capable one or the sophistical form or the knowledgeable one or the sinless mind holder, the virtuous one or, the apprentice is also acceptable, the yogi is for the sake of accomplishment, all the treasures of merit are the freedom of man. Whatever conduct is desired in the mind, it should be practiced as long as it can be accomplished. After that, manifest the transcendence of the world from the ability, this is the determination of the Tathagata. The condensed commentary on the Kalachakra, the king of tantras, follows the root tantra, the twelve thousand verses of "Vimalaprabha," the establishment and the ritual of the assembly circle and the great summary of the yoga practice.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།

【汉语翻译】
第五品。
第五，开光与会供轮仪轨及瑜伽行扼要大论。

【英语翻译】
Chapter Five.
Fifth, a great summary on consecration, the Tsog wheel ritual, and the practice of Yoga.

============================================================

